Exemples d'utilisation de "единстве" en russe
Важно заметить, что мы не постигли, как жить в единстве в Землей и всеми живыми существами.
De manière cruciale, nous n'avons pas trouvé comment vivre en unité avec la Terre et tout ce qui vit.
Нет, потому что совместно используемая методика дизайна не обязательно говорит о единстве культуры - и это определённо не заключено в ДНК.
Non, parce qu'un style largement répandu ne donne pas nécessairement une unité culturelle - et ce n'est certainement pas dans l'ADN.
Поддержка президента Эво Моралеса, победившего с 53% голосов в декабре 2005 г., означала потребность в демократическом сосуществовании, социальных преобразованиях и национальном единстве.
Le soutien dont bénéficiait le président Evo Morales, qui a remporté 53% des suffrages en décembre 2005, était un appel à une coexistence démocratique, à un changement social et à l'unité nationale.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии.
La soif de connaissances, le plaisir à prendre part au monde et la capacité à s'identifier à des individus de cultures différentes sont des qualités susceptibles de garantir la diversité dans l'unité, et l'unité dans la diversité.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями.
Alors qu'ils proclament haut et fort l'unité de l'État chinois, les dirigeants sont donc obsédés par la fragilité du pays et oeuvrent sans cesse pour diminuer les tensions entre les provinces.
Для восстановления Африке необходимо единство.
La reconstruction de l'Afrique passe donc nécessairement par l'unité.
Это единство объединяет все созданное.
Et cette unité est quelque chose qui connecte toute la création.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable.
И все-таки, единство Израиля может быть недолгим.
Ceci dit, l'unité d'Israël sera sans doute de courte durée.
Единство теперь может обеспечить правосудие и свободу позже.
L'unité aujourd'hui pourrait apporter justice et liberté demain.
Возродив наши гражданские свободы, мы возродим наше единство.
En renouvelant nos libertés, nous renouvellerons notre unité.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС.
Le manque d'unité est symptomatique des incompatibilités sous-jacentes entre les membres de la zone BRIC.
Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
Il faut reconsidérer la vision longtemps rejetée d'une unité économique arabe.
В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным.
Dans un monde divisé, l'unité globale revêt une importance vitale.
Вот это основное чувство единства теряется у нас очень быстро.
Cette sensation fondamentale d'unité nous échappe très rapidement.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство.
Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue.
Слабое национальное единство стало основой еще более разрушительной модели развития.
La faible unité nationale est à la base de schémas encore plus destructeurs.
На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Pendant des décennies, son règne avait imposé une fausse unité en Yougoslavie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité