Ejemplos del uso de "жалкий" en ruso

<>
Это угнетающий и жалкий список, который ООН старается - возможно, безрезультатно - искупить своим выступлением в Иракском кризисе в качестве голоса рассудка и международной законности. C'est un passé déprimant et pitoyable que les Nations Unies tentent, probablement en vain, de racheter en apparaissant, dans la crise irakienne, comme la voix de la raison et de la légitimité internationale.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. A la fin vous voulez conserver les misérables restes.
Действительно, учет помощи, которую то опять предоставляют, то опять прекращают, является жалким. En effet, les résultats d'une aide en dents de scie sont lamentables.
Даже жалкие остатки красных кхмеров не отмечают память Пола Пота. Même les pitoyables vestiges des Khmers Rouges ne célèbrent pas la mémoire de Pol Pot.
Пес становится ему интересен, потому что он так жалок и пытается привлечь его внимание. Il est intrigué par ce chien misérable, qui essaye d'attirer son attention.
Все говорят о любви и сочувствии, мудрости и просветлении, но на деле эгоистичны и жалки. Ils parlent d'amour, de compassion, de sagesse et de révélation, mais ils se comportent comme des égoïstes, ils sont lamentables.
Иранский президент Махмуд Ахмадинежад больше склоняется именно к жалким остаткам антиколониальных революций Латинской Америки, чем к сообществу исламских государств. Or, le président iranien Mahmoud Ahmadinejad est plus attiré par les pitoyables vestiges des révolutions anti-coloniales d'Amérique latine que par la communauté des états islamiques.
Жалкие потуги действовать самостоятельно не сделали Европу сильнее, и антиамериканизм вредит Европе больше, чем США. Des tentatives misérables pour agir seule n'ont pas renforcé l'Europe et l'anti-américanisme fait plus de tort ŕ l'Europe qu'aux États-Unis.
"Взгляды на мир и вселенную, традиционно разделяемые религиозными людьми, всегда были неоригинальными, мелкими и жалкими по сравнению с тем, что в реальности представляет собой вселенная. "les opinions que les croyants ont généralement adoptées au sujet de l'univers sont pitoyables, lamentables et minables si on les compare à l'organisation véritable de l'univers.
Я бы хотел, чтобы все вы на минуту задумались, вы, несчастные неудачники, и мысленно оценили свое жалкое существование. J'aimerais que vous tous, vous vous arrêtiez un instant, vous, misérables faiblards, et que vous fassiez le point sur votre pitoyable existence.
Независимо от его решения, первый президент Тайваня от партии DPP останется в истории жалким неудачником, потому что он использовал свой офис, чтобы разделить граждан острова, как будто его внутренние политические противники были смертельными врагами Тайваня. Quelle que soit sa décision, le premier président taiwanais appartenant au DPP restera dans l'histoire comme un échec lamentable, car il aura utilisé sa position pour diviser les citoyens de l'île, comme si ses opposants politiques nationaux avaient été les ennemis mortels de Taiwan.
Я жил в жалкой гостинице в захудалом районе, охваченный тем невротическим чувством незащищенности, что столь свойственно недавно приехавшим. Je vivais dans un hôtel misérable d'un quartier minable, dévoré par le sentiment d'insécurité névrotique du nouveau venu.
Но теперь ясно - она лишь жалкий клочок бумаги. Mais il est désormais évident que ce document est sans valeur.
Что воистину просто находка, потому что мы все знаем, что "T-Mobile" - самый жалкий мобильный оператор. Là où c'est réellement ingénieux, parce que nous savons tous que T-Mobile est loin d'être le meilleur des opérateurs :
Какой жалкий конец для человека, который мог стать одним из самых важных руководителей в современной китайской истории. Quelle fin pathétique pour un homme qui aurait pu devenir l'un des dirigeants les plus importants de l'histoire chinoise moderne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.