Exemples d'utilisation de "желанию" en russe avec la traduction "volonté"
Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака;
Sarkozy s'est imposé au mouvement gaulliste contre la volonté du président Jacques Chirac ;
Желанию сражаться с инфляцией мешает сильная зависимость Азии от экспорта и внешнего спроса.
Sa politique économique repose essentiellement sur l'exportation et la demande extérieure, ce qui limite sa volonté de lutter contre l'inflation.
Опытный хакер скажет, что для того, чтобы выяснить, что означают символы в коде, нужно иметь возможность "поиграть" с ними, изменить их порядок по своему желанию.
Un cryptanalyste expérimenté vous dira que pour comprendre ce que veulent dire les symboles dans un code, il est essentiel de pouvoir jouer avec eux, pour les réarranger à volonté.
Подрывает ли присутствие ОБСЕ независимость и экономическую жизнеспособность страны, создавая ей имидж протектората - государства, неспособного заключать международные соглашения или по собственному желанию вступать во влиятельные международные организации?
La présence de l'OSCE retarde-t-elle l'indépendance et la vitalité économique du pays en créant l'image d'un protectorat, d'un pays incapable de forger des accords au plan international ou de s'associer à des organisations internationales de sa propre volonté ?
Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать.
Les impôts sur le revenu affectent assurément la volonté de travailler.
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать.
Persévérance, pragmatisme et une certaine volonté à expérimenter seraient utiles.
Что отсутствует, так это политическое желание сделать это.
Ce qui manque aujourd'hui, c'est la volonté politique de s'y atteler.
Это значит капитуляцию собственного интереса перед желанием Аллаха.
Il signifie soumission des intérêts égoïstes à la volonté d'Allah.
Вторая вещь о которой я хотела поговорить - это желание реформы.
La deuxième chose dont je souhaite parler c'est la volonté d'engager des réformes.
И у нас есть авторитет, средства и желание этим заниматься.
Nous avons la crédibilité, les valeurs et la volonté nécessaires pour cela.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе.
Les conflits sont inévitables, mais ils doivent être dépassés par la volonté d'avancer ensemble.
В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент.
A la source de tout cela était une volonté d'évoluer - une quête de la perfection à travers l'expérimentation.
Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом.
Les pays tels que la Lettonie et la Hongrie ont déjà fait preuve de bonne volonté.
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи.
Il y a une volonté compréhensible de couper court à tout ce verbiage et à bousculer les gens.
Предотвращение перемещения лиц в конфликтных ситуациях - это, прежде всего, вопрос политического желания.
Dans des situations de conflit, prévenir les déplacements forcés est avant tout une question de volonté politique.
Есть желание бороться, и во многих странах эта борьба уже происходит и выигрывается.
Il y a une volonté de lutter, et dans de nombreux pays, cette lutte est en cours et est en train d'être gagnée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité