Exemples d'utilisation de "жизненного" en russe
Измерение "жизненного пространства" определяется экономическими, научными, техническими, социальными и военными способностями страны - по существу его "суммарной мощью".
L'étendue de cet "espace vital" est déterminée par les capacités économiques, scientifiques, techniques, sociales et militaires d'un pays, en d'autres termes par son "pouvoir total ".
Начнём с вопроса эмиссии СО2 в течение жизненного цикла.
Donc commençons par regarder le cycle de vie des émissions de CO2.
"Воины бога" требуют установления истинной формы исламского жизненного уклада во всём секторе Газа, в том числе введения шариатского религиозного закона и отказа от демократии.
Les Soldats des partisans de Dieu exige une pratique pure de l'islam pour la bande de Gaza dans sa totalité, y compris l'application de la Sharia et le rejet de la démocratie.
Это совместимо с китайским стратегическим понятием "жизненного пространства", которое включает все сферы стратегической деятельности государства на земле, на море, под водой, в воздухе и в космосе.
Ces revendications s'inscrivent dans le droit fil du concept stratégique "d'espace vital ", qui englobe tous les domaines d'activités stratégiques d'une nation, sur terre, sur mer, sous la mer, dans l'air et dans l'espace.
Это - что касается эффектов СО2 в течение жизненного цикла
Et ceci est seulement le cycle de vie du CO2.
Каждый работник Гарварда автоматически записывается в фонд жизненного цикла.
Chaque employé de Harvard est automatiquement inscrit à un fond cycle de vie.
Во время правления Саддама не предпринималось никаких усилий по подъему жизненного уровня бедных.
Sous le joug de Saddam, aucun effort ne fut fait pour relever le niveau de vie des démunis.
Есть много обетованных земель, в зависимости от общественного положения, в зависимости от жизненного этапа.
Il existe plusieurs terres promises, dépendant de votre statut dans la société, dépendant de votre phase de vie.
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать, любое событие из жизненного цикла, изображённое подобным образом, выглядит так же.
Maintenant, toute variable physiologique, toute histoire de vie, si vous la tracez comme ça, elle ressemble à ça.
Тогда страна может сосредоточиться на таких вопросах внутренней политики, как экономическое развитие, улучшение своих государственных учреждений и повышение жизненного уровня.
Ainsi, Israël pourrait se concentrer sur les questions intérieures telles que le développement économique, l'amélioration de ses institutions publiques et la hausse du niveau de vie.
Защитники более открытой политики приводят доводы, что население стареет и рабочей силы становится меньше, и по этой причине требуется больше иммигрантов для поддержания высокого жизненного уровня.
Les partisans d'une politique plus ouverte soulignent le vieillissement de la population et la diminution du nombre d'actifs en son sein, et en conséquence l'utilité de l'immigration pour maintenir le niveau de vie des pays riches.
Учитывая, что глобальные дисбалансы, приведшие к кризису, остаются без внимания, увеличение конкурентоспособности будет пирровой победой - такой, которая потребует суровых жертв со стороны жизненного уровня и внутреннего потребления.
Compte tenu du fait que les déséquilibres globaux qui ont conduit à la crise ne sont pas résolus, une compétitivité plus forte ne sera qu'une victoire pyrrhique - une victoire très coûteuse pour les niveaux de vie et à la consommation intérieurs.
Методы контроля также зависят от круга пользователей Интернета, большинство из которых входят в экономическую элиту Китая и все больше воспринимают Интернет как часть нового жизненного стиля потребителя, а не как инструмент для политических или социальных революций.
Le contrôle est également basé sur les caractéristiques démographiques des utilisateurs de l'Internet, qui appartiennent en grande majorité à l'élite économique et sont plus enclins à intégrer l'Internet à leur nouveau style de vie de consommateurs plutôt que de l'utiliser comme un outil de la révolution politique ou sociale.
это действительно попытка выйти за границы понимания того, насколько гибки наши жизненные системы.
Pour vraiment repousser les limites comprendre à quel point notre système vivant est malléable.
Это жизненно важно и в нравственном отношении, и с практической точи зрения, что им сопутствует успех.
Il est essentiel, d'un point de vue moral et pratique, qu'ils y parviennent.
Так почему обмен улучшает жизненные стандарты?
Et pourquoi les échanges élevent-ils le niveau de vie?
Другие жизненно важные соображения для прагматиков включают в себя сохранение территориальной целостности Ирака и репатриацию десятков тысяч иракских беженцев, живущих в Иране.
D'autres considérations essentielles pour les pragmatistes concernent la préservation de l'intégrité territoriale irakienne et le rapatriement des dizaines de milliers de réfugiés irakiens vivant en Iran.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité