Exemples d'utilisation de "жить в мире" en russe
В отличие от этих стран, Франция и Германия "зарыли топор войны" и научились жить в мире и доверии.
En revanche, pensez à la façon dont la France et l'Allemagne ont enterré la hache de guerre et appris à vivre en paix et en confiance.
Почти год назад Президент Джордж В. Буш объявил своей целью установление демократического Палестинского государства, готового жить в мире рядом с Израилем.
Un an auparavant, le président George W. Bush a affirmé son intention d'amener un état palestinien démocratique qui soit prêt à vivre en paix aux côtés d'Israël.
Нет сомнений в том, что компромисс с палестинцами может привести к полному признанию арабским миром Израиля и его права жить в мире.
Il est indubitable que la négociation avec les Palestiniens peut créer les conditions d'une reconnaissance d'Israël dans le monde arabe et de son droit à vivre en paix.
Именно представитель ХАМАС в Секторе Газа Салах-аль-Бардавил заявил, что прекращение огня "является исторической возможностью для всех сторон-участников жить в мире и строить будущее для следующих поколений".
C'est Salah al-Bardawil lui-même, porte-parole du Hamas à Gaza, qui a défini le cessez-le-feu comme une "occasion historique pour toutes les parties concernées de vivre en paix et de construire un avenir pour les générations futures ".
Девяносто пять процентов мусульман, включая большинство религиозных лидеров, хотят жить в мире и положить конец долгому унижению ислама, что может осуществиться только в условиях демократии и развития в мусульманском мире.
Quatre-vingt quinze pour cent des Musulmans, notamment la majorité de leurs chefs religieux, souhaitent seulement vivre en paix et mettre fin à la longue humiliation de l'Islam grâce au seul avènement de la démocratie et du développement dans le monde musulman.
Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека.
Car si le terme de "développement" concerne le développement humain au sens large, le seul qui vaille est celui qui permet aux peuples de la Terre de vivre en paix dans le respect des droits fondamentaux de l'homme.
Да, большинство из нас живет в мире и безопасности.
Oui, la plupart d'entre nous vivons en paix et en sécurité.
Мы хотим, чтобы граждане Израиля жили в мире и безопасности рядом со всеми соседними государствами.
Nous souhaitons voir les citoyens israéliens vivre en paix et en sécurité, aux cotés de leurs voisins.
Второе утверждение заключается в том, что эти страны живут в мире, потому что они имеют демократическую форму правления.
D'autre part, ces pays vivraient en paix car ils sont des démocraties.
Выступая на Генеральной Ассамблее ООН 23 сентября 2010 года Обама сказал, что надеется, что, "когда мы соберемся здесь снова в следующем году, мы добьемся соглашения, которое приведет к появлению нового члена Организации Объединенных Наций - независимого, суверенного государства Палестины, живущего в мире с Израилем".
Dans un discours à l'Assemblée générale de l'ONU le 23 septembre 2010, Obama avait dit espérer que "lorsque nous reviendrons l'an prochain, nous puissions être parvenus à un accord qui débouche sur l'entrée d'un nouveau membre au sein des Nations Unies - un État palestinien souverain, indépendant, et vivant en paix avec Israël."
Каково было бы жить в мире, где Германия казнила людей, преимущественно евреев?
Quel effet cela ferait de vivre dans un monde où l'État-nation allemand exécuterait des gens, surtout s'il s'agissait de juifs de manière disproportionnée ?
Жить в мире, который стал беднее, что никому не понравится скорее всего.
Soit on vit dans un monde plus pauvre, ce qu'en général les gens n'aiment pas.
Или жить в мире, где именно нематериальные ценности составляют большую часть общих ценностей;
Ou bien on peut vivre dans un monde où la valeur intangible a plus d'importance au sein de la valeur globale.
И надеюсь, что однажды все мы будем жить в мире, уважая друг друга.
Et j'espere qu'un jour nous vivrons ensemble dans la paix et le respect les uns des autres.
Итак, мы должны задать себе вопрос, хотим ли мы жить в мире, где существует рабство.
OK, nous devons nous demander si nous voulons vivre dans un monde où l'esclavage existe.
Когда вы покупаете лампу, вам всегда кажется, что вы будете жить в мире без проводов.
Mais il y a toujours cette illusion que si vous achetez cette lampe, vous allez vivre dans un monde sans fil.
Проблема состоит в том, что большинство людей не очень-то стремятся жить в мире молниеносных перемен.
Le problème vient du fait que la plupart des gens ne sont pas très heureux de vivre dans un monde en constante évolution.
Хорошая новость заключается в том, что история показывает, что с недемократическими режимами можно жить в мире и сотрудничать.
La bonne nouvelle est que l'histoire montre qu'il est possible de faire la paix et de travailler avec des pays qui ne sont pas des démocraties.
Вполне реально, что рожденный через 10 лет ребенок будет жить в мире, где СПИД, туберкулез и малярия сведены на нет.
Il est possible pour un enfant qui naîtrait dans dix ans de vivre dans un monde où le sida, la tuberculose et la malaria seraient sur le déclin.
Палестинцы должны жить в мире и с достоинством, а постоянные израильские поселения на их земле являются основным препятствием для реализации этой цели.
Les Palestiniens doivent pouvoir vivre dans la paix et la dignité et la présence permanente de colons israéliens sur leurs terres représente un obstacle important dans la réalisation de cet objectif.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité