Exemples d'utilisation de "заботит" en russe

<>
Вас не заботит красота произношения. Vous ne vous inquiétez pas de savoir s'il sonne bien en le prononçant.
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников. Les employeurs s'inquiètent de l'ambiance sur le lieu de travail, et non du moral des employés qu'ils licencient.
Это не только те скопления пластика, что меня заботит - это циркуляция пластика в супермаркете. Ce n'est pas seulement ce gyre de plastique qui m'inquiète, c'est le gyre de plastique dans les supermarchés.
Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему? Pourquoi l'Europe s'inquiéterait-elle, par exemple, si l'Espagne préservait un système de retraite public généreux ?
А вот - то, что этих людей заботит. Il y a des choses qui leur sont importantes.
И это всё, что нас последнее время заботит. C'est tout ce qui semble nous préoccuper récemment.
Некоторых министров, пользующихся государственными средствами, не особенно заботит общественное мнение. Il est clair qu'un climat délétère s'est créé, dans lequel quelques ministres en ont pris à leur aise avec les deniers publics.
Другие заявили, что лидеров Ирана никоим образом не заботит мнение мира. D'autres ont affirmé que les dirigeants iraniens faisaient peu de cas de l'opinion mondiale.
Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться. Il est préoccupé par son propre coeur trop grand, qui, bien que fatigué, continue de battre.
Это плохая новость для Греции - и для любого, кого заботит финансовая стабильность во всем мире. Ce n'est pas une bonne nouvelle pour la Grèce - ni pour quiconque se soucie de la stabilité financière internationale.
Это так очевидно, насколько вас заботит экология, и как вы стараетесь, чтобы мир стал лучше. Il est clair pour moi que vous essayez tous de rendre le monde meilleur.
И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты можем что-то предпринять. Si nous nous soucions de leur futur, nous et les élites partout dans le monde, nous pouvons agir sur ce futur.
И, глядя на самые обсуждаемые темы в сфере микроблогов, мы видим, что больше всего заботит нынешнюю молодёжь. Ainsi, à travers quelques-uns des sujets les plus brûlants sur le microblogging, nous pouvons voir ce qui intéresse le plus les jeunes.
Однако по сравнению с США, ESDP (в глазах Китая) гораздо больше заботит международная законность, поддержанная властью ООН. Cependant, comparée aux États-Unis, la PESD (aux yeux des Chinois) est bien plus soucieuse de légitimité internationale, soutenue par l'autorité de l'Onu.
Для больших компаний, это риск испортить репутацию, но гораздо важнее, что их не заботит цена товаров потребления. Pour les grandes entreprises, c'est le risque pour leur réputation, mais surtout, elles se moquent du prix des produits.
каждый из которых желает провести часок-другой над тем, что их действительно заботит, чтобы сообщить, что это хорошо. Chacun est prêt à passer une heure ou deux sur quelque chose à laquelle ils accordent de l'importance, pour dire, ça c'est bon.
Наконец, спросите себя, насколько вас действительно заботит то, уйдет ли на восьмикратное увеличение благосостояния 100, 200 или даже 1000 лет. En conclusion, demandez-vous si vous vous souciez vraiment que cela prenne 100, 200, ou même 1000 ans pour que le bien-être soit multiplié par huit.
На передовой внешней политики не каждому есть до этого дело, но те, кого это заботит, часто оказываются перед крайне неудобным выбором. Seuls quelques responsables de politique étrangère se posent cette question, et ils sont alors souvent confrontés à des choix inconfortables.
Нас по-настоящему заботит все, что связано с цифровым неравенством, нищетой и обеспечением всеобщего доступа к информации, необходимой для принятия важных решений. Nous sommes vraiment intéressés à tous les problèmes d'accès à internet, la pauvreté mondiale, pour permettre aux gens vivant n'importe où d'avoir l'information dont ils ont besoin afin de prendre de bonnes décisions.
Заботит ли нас судьба тех 4-х миллиардов людей, которым приходится жить на менее, чем два доллара в день - так называемых низших слоёв общества? Nous soucions-nous de ces quatre milliards de personnes dont les revenus sont inférieurs à deux dollars par jour, le soit-disant bas de la pyramide?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !