Exemples d'utilisation de "зависим" en russe
Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
Enfin, la situation chaotique de la Libye souligne à quel point le reste du monde est dépendant du destin politique des pays du Moyen-Orient.
Мы зависим от химии, которая определяет нашу сложную структуру.
Nous dépendons de la chimie qui détermine notre structure complexe.
То есть мы зависим только от машин, вот почему, когда мы говорим об устойчивости развития, недостаточно экологичных зданий,
Nous sommes dépendants des voitures, c'est pourquoi quand nous parlons de durabilité, les bâtiments respectueux de l'environnement, ça ne suffit pas.
Иранский режим сейчас критически зависим от решений, принимаемых одним человеком, Вождём.
Le régime iranien dépend dangereusement des décisions d'un seul homme, le Leader.
Мы так зависим от этого, что я теперь даже не пытаюсь запоминать вещи - я просто ищу их в Гугле.
Nous sommes tellement dépendants à cela que je suis arrivé au point où je n'essaye même plus de me rappeler des choses - Je vais juste le googler.
Мы больше зависим от социальной структуры и технологий, чем от генов.
Nous dépendons de notre structure sociale et de la technologie, plus que de nos gènes.
Экономический рост Китая может замедлиться, если его экспорт в США ослабнет, но он менее зависим от этих рынков, чем предполагает большинство людей.
La croissance économique de la Chine sera peut-être faible à mesure que ses exportations vers les États-Unis et l'Europe déclineront, mais elle est moins dépendante de ces marchés que ce que croit l'opinion générale.
Мы полностью зависим от звезд, так как состоим из тех же атомов.
Nous dépendons des étoiles qui ont créé les atomes qui nous constituent.
Это означает, что он будет зависим и ответственен перед теми, кто привел его к власти, не в символическом смысле, а в довольно реальном смысле исполнения обещаний, и будет сталкиваться с санкциями в случае отказа.
Cela signifie qu'il devra rendre des comptes et sera dépendant de ceux qui l'auront fait accéder au pouvoir, non pas dans un sens symbolique, mais dans le sens très concret qu'il aura à tenir ses promesses et risquera des sanctions s'il ne le fait pas.
А потому, если мы зависим от этих источников, то надо придумать способ получения энергии за время отсутствия её на источнике.
Et donc, si vous dépendez de ces sources, vous devez avoir un moyen d'obtenir de l'énergie pendant ces périodes de temps où elle n'est pas disponible.
Куда ни погляди, во всех случаях без исключения мы волнуемся, что те, от кого мы зависим, совершенно в нас не заинтересованы.
Où que nous regardions, à peu près partout, nous nous inquiétons que les personnes dont nous dépendons n'aient pas vraiment nos intérêts à coeur.
Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев.
Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle.
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств.
Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité