Exemples d'utilisation de "зависимой" en russe
Аргентина, напротив, является очень зависимой от газа страной с уменьшающимися запасами, которые эквиваленты менее восьми годам добычи.
L'Argentine, par contre, est un pays qui dépend fortement du gaz, mais dont les réserves baissent - l'équivalent de moins de huit années de production.
Однако, делая помощь зависимой от экономических реформ и демократических преобразований, международное сообщество рискует получить установление политической очередности оказания помощи.
Cependant en subordonnant l'aide à la réforme économique et à la transition démocratique, la communauté internationale risque un triage politique.
Предсказания для мировой экономики становятся пессимистичными, а экономисты в зависимой от экспорта экономике Аргентины находят все больше причин для волнения.
Les prévisions concernant l'économie mondiale sont pessimistes et les économistes sont inquiets de la situation de l'Argentine qui dépend fortement de ses exportations.
Но, чтобы эта точка опоры сработала, ислам должен освободиться от своей традиционно зависимой пассивной и покорной позиции перед лицом современности.
Mais pour que ce soutien fonctionne, l'Islam doit se libérer de son attitude traditionnellement obséquieuse, passive et docile face à la modernité.
То же самое может произойти и в Китае, где коммунистическая партия становится все более зависимой от военных для сохранения своей монополии на власть.
Une situation similaire pourrait se produire en Chine, où le parti communiste dépend de plus en plus de l'armée pour préserver son monopole du pouvoir.
Восстановление контроля над этой удаленной британской зависимой территорией, чьи граждане были решительно настроены остаться британским подданными после аргентинского вторжения, являлось смелой военной операцией.
La reprise de cette dépendance britannique lointaine, dont les citoyens étaient résolument déterminés à rester britanniques après l'invasion argentine, fut un acte politique audacieux.
С моего первого погружения в аппарате для глубоководных работ, когда я спустилась вниз, выключила освещение и увидела весь этот фейерверк, я стала биолюминесцентно зависимой.
Depuis ma première plongée profonde en submersible, quand je suis descendue et que j'ai éteint les lumières et que j'ai vu ce spectacle de feux d'artifices, je suis devenue accro à la bioluminescence.
Сокращение выпуска продукции и занятости в производстве на самом деле ускорилось - и сильнее, чем выпуск продукции и занятость упали в отраслях, от которых экономика во многом остаётся зависимой:
La contraction de la production manufacturière et de l'emploi s'est d'ailleurs accélérée - et plus rapidement que celle de la production et de l'emploi des secteurs dont dépend l'économie pour une grande part de sa croissance :
В широком смысле, к таким случаям относится расширение рынков определенных товаров и услуг (продукции, зависимой от наличия природных ресурсов) при отсутствии рынков и коллективной политики для природного капитала (экосистемных услуг).
En termes plus généraux, ces circonstances impliquent la croissance des marchés de certaines catégories de biens et services (produits consommant beaucoup de ressources naturelles), en parallèle à l'absence de marché et de politiques publiques pour le capital naturel (services écosystèmiques).
Дальнейшая поддержка инвестиций в рынок недвижимости сделает ценность сектора более зависимой от политики правительства, гарантируя при этом, что будущие политики столкнутся с еще большим политическим давлением групп по интересам, типа компаний-застройщиков и держателей акций.
Persister à soutenir l'investissement immobilier renforcerait la dépendance de la valeur du secteur à la politique gouvernementale, transférant ainsi le poids de pressions politiques supplémentaires de la part de groupes de pression comme les promoteurs immobiliers et les détenteurs d'obligations sur les décideurs politiques de demain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité