Exemples d'utilisation de "задуманы" en russe
Как и Пекинские Игры, Берлинские Олимпийские Игры были задуманы как "первый бал".
A l'instar des Jeux de Pékin, ceux de Berlin à la prétention démesurée ont été conçus comme une fête d'introduction dans le monde.
На листе бумаги инженер рисует чертёж задуманного им прибора.
Sur une feuille de papier, l'ingénieur réalise un dessin de l'appareil conçu par lui.
Думаю, что когда власти задумывают подобные стратегии, они полагают, что результат будет управляемым.
Je pense que les autorités conçoivent de telles stratégies en croyant que l'issue sera gérable.
Мирный процесс, задуманный как средство ослабления и изоляции победителей выборов - Хамаса - вряд ли получит поддержку.
Il est fort peu probable qu'un processus de paix conçu comme un moyen d'affaiblir et d'isoler les gagnants d'une élection, en l'occurrence, le Hamas, parvienne à créer la cohésion.
NAFTA был задуман согласно предположению о том, что расширенная торговля принесет пользу всем в этих трех странах.
L'ALENA a été conçu en partant de l'hypothèse que l'expansion du commerce permettrait de redistribuer tous les bénéfices aux trois pays.
В конце концов, процесс объединения Европы был задуман как проект коллективного суверенитета, а не капитуляции ради процветания.
Après tout, l'unification européenne a été conçue comme un projet de mise en commun de souveraineté, et non comme un abandon de prospérité.
Ракета была задумана как двухступенчатая, ее общая длина составляла 510 см, а начальный вес - 32,5 кг.
Cette fusée, conçue avec deux étages, avait une longueur totale de 510 cm et un poids initial de 32,5 kg.
Ранее, в середине восьмидесятых, когда мы только задумывали Биосферу 2, мы решили задать себе несколько довольно простых вопросов.
Retournons aux années 80 lorsque nous étions en train de concevoir Biosphere 2 Nous avons dû nous poser quelques questions très basiques.
Как недавно заключила передовица в газете TheEconomist, "американская политическая система была задумана таким образом, чтобы принятие законов на федеральном уровне не было лёгким.
Comme le concluait récemment un éditorial dans The Economist, "le système politique de l'Amérique a été conçu pour compliquer, et non faciliter, la législation au niveau fédéral.
Задуманная как инициатива по укреплению доверия и сопровождаемая серьёзными шагами по установлению мира, программа КВРБ была прервана сложностями мирного урегулирования, непреклонным требованием арабских государств о том, что сначала необходимо заняться сокращением ядерного потенциала Израиля, и постоянной борьбой за господство в регионе.
Conçu comme une entreprise visant à développer la confiance et associé à un axe de construction de la paix, ce groupe de travail fut interrompu du fait de difficultés rencontrées dans le processus de paix, de l'insistance des états arabes pour que soient impérativement préalablement étudiées les capacités nucléaires israéliennes et de luttes pour l'hégémonie régionale.
Хотя в древней мусульманской истории он был задуман как средство распространения слова Божьего, мусульманские ученые в настоящее время различают два вида джихада - один является внутренней борьбой против искушения, а другой - физической борьбой против агрессора, который угрожает выживанию или фундаментальным правам мусульманского общества.
Elle fut conçue dans les premiers temps de l'histoire musulmane comme un moyen de répandre la parole de dieu et les érudits musulmans d'aujourd'hui distinguent deux sortes de jihad, l'une étant un combat personnel contre la tentation, l'autre un conflit physique contre tout agresseur menaçant la survie ou les droits fondamentaux de la communauté musulmane.
Во всех этих примерах присутствует определенная идеальная форма, потому что они были задуманы с позиции лежащей в их основе конструкции.
Dans tous ces exemples, il y a une forme idéale, car ceux-ci sont pensés en terme de structures.
В Китае экономические зоны - особенно пять специальных экономических зон и территория Пудонг в Шанхае - работают потому, что с самого начала они были задуманы как лаборатории для проведения экономических, социальных и даже политических экспериментов.
Les zones économiques chinoises, en particulier les cinq zones économiques spéciales et la zone de Pudong à Shanghaï, marchent bien parce que dès leur conception elles ont été considérées comme des laboratoires d'expérimentation économique, sociale et même politique.
Ведь если бы люди считали, что правила их любимых спортивных игр всего лишь произвольны, а не задуманы с целью развития и проявления тех элементов доблести и мастерства, которые считаются достойными восхищения, то результаты игр не вызывали бы такого интереса.
Si nous pensions que les règles des sports qui nous intéressent sont simplement arbitraires et non pas faites pour évoquer les vertus et l'excellence dignes de notre admiration, nous ne nous intéresserions pas aux résultats du jeu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité