Beispiele für die Verwendung von "заинтересованного" im Russischen

<>
Но точка зрения лица заинтересованного не менее значима, поскольку лишь заинтересованные знают то, что действительно происходит "за сценой". Mais un point de vue de l'intérieur n'en reste pas moins intéressant, car seul quelqu'un qui est dans la place sait vraiment ce qui se passe en coulisses.
Кто-то заинтересован в общностях, L'une s'intéresse à des généralisations à l'emporte-pièce.
Остальной мир кровно заинтересован в результатах этого сложного балансирования. Le reste du monde est très vivement concerné par le résultat de ce numéro ardu d'équilibrisme.
Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели. Il y a des messieurs qui ont plutôt l'aire de s'ennuyer et des dames à l'air légèrement plus impliquées qui ressentent quelque chose à propos de ça.
Не было заинтересованных в ирригационных проектах. Personne n'était intéressé par les projets d'irrigation.
Она опирается на то, во что верят заинтересованные люди. Elle dépend de la perception des personnes concernées.
Этот банк пытался представить дело так, что он становится более "нормальным" финансовым учреждением, менее заинтересованным во владении долгосрочными стратегическими пакетами акций предприятий. Elle a essayé de devenir une institution financière plus classique, moins impliquée dans un soutien à long terme aux entreprises.
что может очень заинтересовать развивающиеся страны. Ça serait très intéressant pour le tiers-monde.
У развития может быть положительная отдача для всех заинтересованных сторон: Des développements qui ont le potentiel de créer des retours positifs pour tous ceux qui sont concernés:
По сути дела это означает необходимость корректировать интересы различных заинтересованных групп - от промышленных лоббистов и профсоюзов до надежно защищенной бюрократии, которые до сих пор успешно защищали сферы своего влияния. Cela implique l'affrontement d'une myriade de groupes d'intérêts, depuis les lobbies industriels jusqu'aux syndicats et aux bureaucrates figés, qui ont (jusqu'à présent) réussi à protéger leur domaine.
Я знал, что вас это заинтересует. Je savais que ça vous intéresserait.
Врачам особенно нравится эта информация и они, в большинстве своём, заинтересованны в ней. En fait les médecins aiment cette feuille, et ils sont en fait vraiment concernés.
Я знал, что тебя это заинтересует. Je savais que ça t'intéresserait.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
Они заинтересованы в создании культуры, просто традиции. Et ils s'intéressent à la création de culture, de la tradition pure.
Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны. Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné.
Второе место, сильно заинтересованное в строительстве городов - Сингапур. L'autre endroit qui est très intéressé par la construction de ville est Singapour.
Там, где их нет, они должны быть созданы в товариществе со всеми заинтересованными странами. Là où elles sont inexistantes, elles doivent être créées en partenariat avec tous les pays concernés.
Альянс помогает заинтересованным партнерам в проведении военной реформы. L'Alliance aide les associés intéressés en matière de réforme de la défense.
Или они готовы работать в рамках многосторонних форумов, которые позволят всем заинтересованным сторонам установить правила? Ou sont-ils prêts à négocier par le biais de forums multilatéraux qui permettent à toutes les parties concernées de définir les règles du jeu ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.