Exemples d'utilisation de "заключение о новизне" en russe
Более того, и в нашем внутреннем расследовании делалось ясное заключение о том, что иракское оружие массового поражения не представляет угрозы для их соседей, не говоря уже о нас.
Et en effet, notre propre évaluation interne montrait clairement que que les ADM de l'Irak n'étaient pas une menace pour ses voisins, encore moins pour nous.
Нам нужно знать, что они говорят о своих желаниях, не о том, чего хотят на самом деле, не о том, что собираются получить, а о том, что они говорят, так как их позиция выбрана стратегически, и мы сможем раскрутить ее в обратном порядке и вытянуть заключение о важных особенностях их принятия решений.
Nous devons savoir ce qu'ils disent vouloir, pas ce qu'ils veulent réellement au fond d'eux, pas ce qu'ils pensent pouvoir avoir, mais ce qu'ils disent vouloir, parce que c'est une position stratégiquement choisie, et que nous pouvons travailler à reculons, à partir de cela pour inférer des points importants sur leur processus de décision.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
Le lecteur est obligé de conclure que les régulateurs n'ont peut-être pas été si sombres que cela.
Видимо, предполагалось, что инвесторы должны сделать заключение о том, что для всех практических целей им стоит считать испанский и немецкий долги идентичными - этакой "старой гордостью" еврозоны.
Évidemment, cette logique voudrait qu'en pratique, les investisseurs soient censés évaluer la dette de l'Espagne sur le même pied que celle de l'Allemagne avec les mêmes vieilles présomptions que la zone euro.
Когда главы государств и правительств Европы сделали в 1999 году заключение о том, что "Турция является государством-кандидатом, намеченным к вступлению в Союз на основании тех же критериев, которые применяются к прочим государствам-кандидатам", они сделали это с полным осознанием всех аргументов "за" и "против" членства Турции в ЕС.
Quand les chefs d'État et de gouvernement européens déclaraient en 1999 que "la Turquie est un État candidat destiné ŕ rejoindre l'Union européenne sur la base de critčres identiques ŕ ceux appliqués aux autres États candidats ", ils le firent en toute connaissance de cause des arguments plaidant en faveur ou contre l'accession de la Turquie ŕ l'Union européenne.
(Вскрытие под контролем государства сделало заключение о том, что она совершила самоубийство.)
(Selon une autopsie supervisée par l'État, elle se serait suicidée).
Фактически, некоторые статистические исследования взаимосвязи между неравенством и социальным конфликтом сделали заключение о том, что возможно, существует даже обратная взаимосвязь:
En fait, certaines analyses statistiques de la corrélation entre inégalité et conflits sociaux concluent qu'il pourrait y avoir même une relation inverse :
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса.
Je voudrais terminer en vous montrant une animation de la structure, et vous transmettre une phrase de Jorge Luis Borges.
Оказывается, причина тому - низкие требования по новизне.
Il s'avère que le niveau d'originalité est trop bas.
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal является то, что хорошая речь должна быть как мини юбка - она должна быть достаточно короткой, чтобы вызывать интерес, но достаточно длинной, чтобы покрывать предмет
Pour finir, je voudrais dire qu'avant de venir parler ici, on m'a dit que le principe de TEDGlobal est qu'un bon discours devrait être comme une mini-jupe - assez courte pour éveiller l'intérêt, mais assez long pour couvrir le sujet.
В заключение, я приведу слова английского ученого, Хемфри Дэви, который, как мне кажется, защищая, кажущийся бесполезным, эксперимент своего студента, а его студентом был Майкл Фарадей, сказал:
Je laisse le dernier mot à un scientifique anglais, Humphrey Davy, qui, je soupçonne, en défendant les expériences "inutiles" de son protégé, son protégé étant Michael Faraday, a dit:
Инициатива наследного принца Абдуллы вызвала всеобщее удивление не благодаря поразительной новизне этой идеи, а из-за ее источника и времени появления.
L'initiative du prince héritier Abdallah a surpris tout le monde, non pas parce que c'est une idée étonnamment nouvelle, mais bien à cause de son origine et de la date choisie pour la lancer.
И в заключение я хочу сказать, что я действительно чувствую себя намного счастливее, здоровее, продуктивнее, чем когда-либо до этого.
Et le résultat de tout ça c'est que en fait je me sens beaucoup plus heureux, en meilleure santé, plus productif, que je ne l'ai jamais été.
И в заключение хотел бы поделиться тем, почему эта тема так важна для меня и почему так повлияла на направление всей моей жизни.
Pour terminer, je veux partager la raison personnelle pour laquelle cela signifiait tant pour moi et pour laquelle cela changeait la direction de ma vie.
В заключение позвольте рассказать вам о моей бабушке.
Avant de clore, laissez-moi vous parler de ma grand-mère.
В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии.
Pour terminer, je tiens à souligner que nous explorons également de nouveaux modèles économiques pour ce nouveau domaine de la neurotechnologie.
И в заключение, я хотел бы сказать, что у каждого есть возможность изменить что-либо в мире своим собственным способом.
Pour conclure, je voudrais dire que chacun a la possibilité de participer au changement à son niveau.
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant.
В заключение, я хочу сказать, что мы знаем, где находится североамериканский Йеллоустон:
Donc pour conclure, nous savons où Yellowstone est pour l'Amérique du Nord ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité