Sentence examples of "законностью" in Russian

<>
Сегодня эффективность внешнего действия неразрывно связана с его законностью. De nos jours, l'efficacité de toute intervention est indissociable de sa légitimité.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением. Mais le tribunal rejeta notre demande de suspension des audiences jusqu'à la clarification de la légalité du dossier du procureur.
Изменения представляются более трудными в связи с недостаточной демократической законностью органов ЕС. L'insuffisance de légitimité démocratique des organes européens rend les changements encore plus difficiles.
К недавно избранному палестинскому правительству нужно относиться, по крайней мере в начале, с законностью. Le gouvernement palestinien fraîchement élu devrait, au moins au début, être traité avec légitimité.
В отличие от него, Google эффективен в том, что он делает, и поэтому обладает законностью результатов. A l'inverse, Google rend d'énormes services et peut prétendre a une légitimité de résultat.
Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях. Cette architecture flexible (et malheureusement fragile) de négociations multi-niveau ne peut fonctionner que si elle est basée sur une morale claire, si elle a une légitimité démocratique suffisante et si elle trouve un soutien dans les sphères d'action tant nationales que locales.
Сомневался ли кто-нибудь в законности результата? Est-ce que quiconque a mis en cause la légitimité de ce résultat ?
Поскольку существует такая вещь как противозаконная законность. Car il existe bien une légalité sans foi ni loi.
доверие + прозрачность + целостность подхода = законность и эффективность. crédibilité + transparence + intégrité de l'approche choisie = légitimité et efficacité.
Таким образом, законность - это больше, чем легальность. La légitimité va donc au-delà de la légalité.
Но он проиграл битву за политическую законность. Dans tous les cas, il a perdu la bataille de la légitimité politique.
Первым последствием данного процесса стал переход от законности к деспотичной власти. La première conséquence de ce processus a été un transfert de la légalité vers le pouvoir arbitraire.
Как же Америка может вернуть международную законность? Comment l'Amérique peut-elle retrouver une légitimité internationale ?
Международный Суд завершил слушания о законности стены, возводимой Израилем на оккупированном Западном Берегу. La Cour internationale de justice a terminé ses auditions sur la légalité de la barrière qu'Israël construit en territoires occupés et en Cisjordanie.
Таким образом, законность права Израиля на существование остаётся открытым вопросом. Ainsi, la légitimité du droit à l'existence d'Israël reste une question ouverte.
Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао. En effet, Gu constituait l'avatar d'une forme de légalité maoïste maintenue en Chine bien longtemps après la mort de Mao.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших. Une régulation sans redistribution pourrait faire du tort à la légitimité de l'Union européenne chez les nouveaux arrivants.
То же самое подтверждает тревожная непрерывность между отсутствием законности до захвата и сейчас, под официальной властью захвативших сил. Il en va de même avec la continuation inquiétante de l'absence de légalité qui était la règle avant l'occupation et qui se prolonge maintenant sous l'autorité formelle de la puissance occupante.
Законность выборов особенно проблематична в странах с так называемыми "эндемическими меньшинствами". La légitimité par voie électorale est particulièrement problématique dans les pays qui comptent des minorités.
Внезапно всё бремя доказательства законности и незаконности перекладывается в превентивном порядке на нас и на сервисы, которые могут предлагать нам новые возможности. Soudain, le fardeau de la preuve de légalité par rapport à l'illégalité tombe affirmativement sur nous et sur les services qui pourraient nous offrir de nouvelles capacités.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.