Exemples d'utilisation de "заложника" en russe

<>
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника. Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain.
Их правительства считают себя заложниками Каддафи. Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi.
Мы не должны становиться заложниками экстремистов. Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes.
Рейган вернул американских заложников из Ирана. Reagan a rapatrié les otages d'Iran.
Все заложники были освобождены живыми и невредимыми. Tous les otages ont été relâchés sains et saufs.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа. La faim poussa les armées à prendre des otages pour obtenir des rançons.
Его продержали заложником на лестнице всю ночь. Il a été retenu en otage toute la nuit dans la cage d'escalier.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет. Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках. Le gouvernement syrien aurait été pris en otage par la simple menace posée par une telle arme.
Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы. Sa base populaire est maintenant otage de la bonne conduite du Hezbollah.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения. Il n'est pas encore otage de la bureaucratie, mais il perd régulièrement des batailles décisives.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму. Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime.
Лидеры чаще являются заложниками порождающего их социально-политического окружения, нежели формируют его. Le plus souvent, les leaders sont les otages, plus que les artisans, de leur environnement sociopolitique.
и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать. et nombre d'entre eux sont devenus "otages" de ceux-là même qu'ils étaient supposés réguler.
Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены. Ce n'est que bien plus tard que la police a pris la situation en main et que les otages ont été libérés.
Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников. Des réformes indispensables, prescrites par le parti en place, sont souvent prises en otages par l'hostilité de ses alliés.
Похоже, что Латинская Америка больше не находится в заложниках у своих демагогов и партизан. L'Amérique latine n'est semble-t-il plus l'otage ni de ses démagogues, ni de ses guérilleros.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. Cela présente un énorme risque de prise d'otages ou autres formes de représailles contre tout ressortissant d'un pays étranger qui viendrait à intervenir et qui serait encore présent sur le territoire.
Прежде чем заложники вышли на свободу, Тейлор убил шестерых солдат и украл их оружие и автомобили. Avant la libération des otages, Taylor a tué six soldats et volé leurs armes et leurs voitures.
Это был удар по престижу Соединенных Штатов, который позже был усилен неудачной попыткой освободить заложников силой. C'était un coup dur pour le prestige des États-Unis, coup encore aggravé plus tard par le fiasco de la tentative de libération des otages par la force.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !