Ejemplos del uso de "заложниками" en ruso
Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi.
Мы не должны становиться заложниками экстремистов.
Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime.
Лидеры чаще являются заложниками порождающего их социально-политического окружения, нежели формируют его.
Le plus souvent, les leaders sont les otages, plus que les artisans, de leur environnement sociopolitique.
и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать.
et nombre d'entre eux sont devenus "otages" de ceux-là même qu'ils étaient supposés réguler.
Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников.
Des réformes indispensables, prescrites par le parti en place, sont souvent prises en otages par l'hostilité de ses alliés.
Альтернативой будет мир, где мы останемся заложниками патологий в развитии региона, которые обеспечивают Аль-Каиде богатые возможности вновь заявлять их точку зрения и распространять свое влияние.
L'alternative est un monde dans lequel nous continuons à être les otages des pathologies du Moyen-Orient, un contexte qui permet aussi à Al-Qaïda d'affermir son idéologie et son influence.
Кровавая развязка кризиса с заложниками в здании школы в Северной Осетии и недавние столкновения в Грузии между правительственными войсками и сепаратистами привели к тому, что неспокойный Черноморский регион вновь попал на первые страницы газет.
La conclusion sanglante de la prise d'otages dans une école en Ossétie du nord et les récents affrontements en Géorgie entre les troupes du gouvernement et les forces séparatistes ont une fois encore amené la région troublée de la mer Noire à la une des journaux.
Все заложники были освобождены живыми и невредимыми.
Tous les otages ont été relâchés sains et saufs.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
La faim poussa les armées à prendre des otages pour obtenir des rançons.
Его продержали заложником на лестнице всю ночь.
Il a été retenu en otage toute la nuit dans la cage d'escalier.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
Le gouvernement syrien aurait été pris en otage par la simple menace posée par une telle arme.
Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы.
Sa base populaire est maintenant otage de la bonne conduite du Hezbollah.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения.
Il n'est pas encore otage de la bureaucratie, mais il perd régulièrement des batailles décisives.
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника.
Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain.
Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены.
Ce n'est que bien plus tard que la police a pris la situation en main et que les otages ont été libérés.
Похоже, что Латинская Америка больше не находится в заложниках у своих демагогов и партизан.
L'Amérique latine n'est semble-t-il plus l'otage ni de ses démagogues, ni de ses guérilleros.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев.
Cela présente un énorme risque de prise d'otages ou autres formes de représailles contre tout ressortissant d'un pays étranger qui viendrait à intervenir et qui serait encore présent sur le territoire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad