Exemples d'utilisation de "замужества" en russe

<>
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений. Dès lors qu'une femme avait donné son consentement initial au "contrat" de mariage, elle perdait à jamais le droit de refuser des relations sexuelles.
Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог. A propos du mariage et de la famille, il fut un temps ou presque tout le monde se mariait aussitôt que possible, avait des enfants dès que possible.
Я хожу по школам и настраиваю мусульманских девушек противостоять насильственному замужеству в юном возрасте. Je me rends dans les écoles pour parler aux jeunes filles musulmanes pour qu'elles rejettent le mariage forcé quand elles sont encore très jeunes.
Знали ли вы, что до геноцида в Руанде изнасилование и замужество назывались одним и тем же словом? Saviez vous qu'avant le génocide au Rwanda le mot pour viol et celui pour mariage étaient le même ?
Исторически, богатые представители низких каст копировали обычаи и ритуалы более высоких каст, как например браки детей, сбор приданного и запрет на вторичное замужество вдов. D'un point de vue historique, les riches des castes inférieures imitaient les coutumes et les rites des classes supérieures, comme le mariage des enfants, le paiement de dots et l'interdiction pour les veuves de se remarier.
Программа стипендий на получение среднего образования для девушек в Бангладеше успешно помогла девочкам в возрасте от 11 до 14 лет отложить замужество и продолжить учебу. Au Bangladesh, le Projet d'assistance à l'école secondaire féminine a aidé financièrement les jeunes filles âgées de 11 à 14 ans à poursuivre leurs études et à retarder le moment du mariage.
Поэтому если я смогу спасти одну из них, защитить от раннего замужества и страданий, которые пережила сама, - это уже хорошо. Alors, si j'arrive à sauver une des ces jeunes filles, et à l'empêcher de souffrir autant que j'ai souffert alors, cela sera quelque chose de bien.
Подобно Клинтонам, Киршнеры знали, начиная с момента своего замужества, что они хотят достичь вершины, и что наилучший способ этого добиться - это быть вместе. Comme les Clinton, les Kirchner savent depuis les débuts de leur union qu'ils veulent atteindre le sommet et en ont conclu que le meilleur moyen d'y parvenir était ensemble.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !