Exemples d'utilisation de "занятие иностранным языком" en russe
Хорошее владение иностранным языком требует времени.
La bonne maîtrise d'une langue étrangère demande du temps.
Господство английского языка еще более явно выражается в общении между гражданами ЕС, где он является первым иностранным языком во всех странах "старой" Европы.
La prédominance de l'anglais est encore plus prononcée dans les communications entre citoyens de l'UE, car c'est la première langue étrangère dans tous les pays de la "vieille Europe".
Предоставление кредитов иностранным правительствам различными способами, несомненно, более рискованное занятие, нежели необеспеченный частный долг или "бросовые" облигации.
Le prêt à des gouvernements étrangers est à bien des égards intrinsèquement plus risqué que la dette privée non garantie ou que les obligations à haut risque.
Я - блогер, что для меня изумительно, потому что это занятие фиксирует каждый момент жизни.
Je suis une blogueuse - c'est une chose incroyable pour moi, car ça saisit un moment de vie tous les jours.
Я в конце концов оказалась там, хотя собственно дела не было - я была иностранным экспертом.
J'étais finalement là, cependant je n'avais rien à faire - j'étais là en tant qu'expert étranger.
Представители второй группы считают, что хараппское письмо является индо-европейским языком.
Il y a un deuxième groupe de personnes qui croit que l'écriture Indus représente une langue indo-européenne.
Они пригласили всех на свой школьный двор на встречу, чтобы поговорить о правительстве и политике, о том, в порядке ли содержатся улицы и в результате получили хорошее практическое занятие.
Ils ont invité tout le monde à l'école pour une soirée de conversation sur le gouvernement et la politique et si oui ou non les rues étaient bien faites, et ont vraiment appris par l'expérience.
Патриотический Акт запретил Банку США и зарегистрированным в США иностранным банкам проводить какие-либо операции с оффшорными предприятиями.
Le Patriot Act a interdit aux banques US et aux banques étrangères opérant aux US de faire des affaires avec des installations off-shore.
Но в итоге говорим мы меньше, потому что между разумом и языком есть разрыв.
Mais on finit par dire moins parce qu'il y a un écart entre l'esprit et la langue.
И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным.
Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi.
Но все ещё под иностранным управлением и без суверенитета Индия и Китай остаются в нижнем углу.
Toujours sous domination étrangère, et sans souveraineté, l'Inde et la Chine sont en bas, dans le coin.
Существует противостояние между генами, заинтересованными в том, чтобы человеческий мозг оставался малым и работал экономично, не теряя времени на копирование различной информации, и мемами, такими как звуки, которые люди произносят и копируют, - другими словами, то, что стало языком, - развивающими мозг, чтобы он становился больше и больше.
Vous avez donc une course aux armements entre les gènes, pour qui les humains doivent avoir de petits cerceaux économiques qui ne perdent pas leur énergie à copier tout ces machins, et les mèmes, comme ces sons qu'émettent les gens et qui sont copiés - autrement dit, ce qui est devenu le langage - qui veulent que les cerveaux soient de plus en plus gros.
Позже я буду проводить занятие по плаванию, для себя, если кто-нибудь хочет присоединиться.
Je vais me faire une leçon de natation après, si quelqu'un veut se joindre à moi.
Получат ли новые меры полную поддержку совета по иностранным делам или расколют законодателей, как июньский законопроект?
La nouvelle mesure remportera-t-elle tout le soutien de la Commission des affaires étrangères du Sénat ou divisera-t-elle les législateurs comme en juin dernier?
А теперь английский становится языком решения проблем.
Et maintenant l'anglais devient le langage de la résolution des problèmes.
Наша задача как людей - быть хорошими родителями для порождений нашего разума, находить им хороших друзей, находить им достойное занятие.
Notre travail, comme humains, c'est d'être les parents de nos enfants de l'esprit, de leur trouver de bons amis, de leur trouver un bon emploi.
После матча Ягр сказал иностранным журналистам, что он предсказывал Жиру великолепный вечер.
Jagr après le match déclara aux journalistes d'outre-atlantique qu'il avait prévenu Giroux que ce serait une grande soirée.
Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком.
Ceci suggère que ce qui est beau et émouvant, ce qui nous donne une nouvelle façon de voir, ne peut être communiqué à ceux qui parlent une langue différente.
Следует отметить, что проведение томографии этих испытуемых - занятие не из легких, слишком уж в плачевном состоянии они находятся.
Et en réalité, c'était très difficile de mettre ces personnes dans la machine, parce qu'ils étaient dans un sale état.
Резолюция Комитета по иностранным делам "восхищается народом Ливии за его невероятную храбрость и необыкновенную стойкость в стремлении к свободе" и благодарит мужчин и женщин Вооруженных сил Соединенных Штатов и их партнеров по коалиции, которые участвовали в военной операции по защите ливийского народа за их необыкновенную смелость и профессионализм".
La résolution du Comité des relations étrangères "félicite le peuple libyen pour son courage et sa détermination extraordinaires en vue de la liberté" et "félicite les hommes et femmes des forces armées américaines et leurs partenaires de la coalition engagés dans des opérations militaires pour protéger le peuple libyen, pour leur courage et professionnalisme fantastiques."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité