Ejemplos del uso de "зарабатывать себе на пропитание" en ruso
Начиная с неолита (иными словами, позднего каменного века), люди выращивали эту "биомассу" себе на пропитание.
Depuis le Néolithique, les humains cultivent cette biomasse pour se nourrir.
Это значит зарабатывать деньги в одном месте и вкладывать их в защиту экологических ресурсов.
On prend les profits à un endroit et on les alloue à la protection de ressources écologiques.
Содержание улучшается, поиск облегчается, когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь, просто создавая качественное содержание.
Le contenu devient meilleur et donc la recherche plus facile quand les individus peuvent vivre en créant du bon contenu.
Это когда, вкушая пищу, вы понимаете, что в мире так много людей, которые всё ещё вынуждены голодать и с трудом добывать пропитание.
Il s'agit de comprendre quand vous mangez qu'il y a aussi beaucoup de gens qui sont encore dans cette situation, qui luttent encore pour leur nourriture quotidienne.
Может людям нужно сберегать больше, когда они начинают больше зарабатывать.
Peut-être que nous devrions amener les gens à épargner plus quand ils gagnent plus d'argent.
В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
Dans le monde moderne, où le temps vaut de l'argent, et la bataille pour sa survie incroyablement difficile, l'individu moyen malchanceux abdique et paie des pots de vin simplement pour continuer à vivre.
И, наконец, она начала зарабатывать и теперь может прокормить свою семью.
Et récemment elle a commencé à avoir un revenu pour subvenir aux besoins de sa famille.
Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги.
Les villages actuellement enfermés dans la famine et l'agriculture de subsistance deviendraient des centres de commerce pour le traitement de la nourriture et les exportations, et même pour des industries et services ruraux soutenus par l'électrification, la téléphonie mobile et d'autres technologies de pointe.
И они могут начать зарабатывать себе на жизнь от этих деревьев столько, сколько им заблагорассудится.
Et ils peuvent démarrer une production à partir d'autant d'arbres qu'ils le désirent.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Les foyers dirigés par des femmes ont plus de mal que les autres à se protéger et à subvenir à leurs besoins.
Но у них была удивительная свобода, состоявшая в том, что им не нужно было зарабатывать деньги.
Cependant ils avaient une extraordinaire liberté, en cela qu'ils n'avaient pas à le rentabiliser.
Правил, при которых бизнес сможет зарабатывать небольшую прибыль, и при которых у него будет стимул для подключения бОльшего количества потребителей.
Des règles où les entreprises engendrent un petit profit, pour qu'elles soient motivées à obtenir de nouveaux clients.
Она говорит, что, если вы пытаетесь зарабатывать на рынках, обозначенных красными точками, это где люди и города, нужно помещать сервера в места, обозначенные голубыми точками, для наибольшей эффективности.
Et ce que cette carte dit c'est que, si vous essayez de faire de l'argent sur ces marchés représentés par des points rouges, c'est là que sont les gens, que sont les villes, vous allez devoir mettre les serveurs là où il y a des points bleus pour avoir le maximum d'efficacité.
Значит, образование должно быть привязано к повседневной жизни и помогать зарабатывать на жизнь здесь и сейчас.
Alors vous avez besoin d'une éducation pertinente et d'aider les gens à gagner leur vie là-bas et rapidement, souvent.
и ты должен зарабатывать рисованием комиксов.
Alors vous devez gagner votre vie en faisant des bandes dessinées.
Задача в том, чтобы выжить, зарабатывать на жизнь и не стать ВИЧ-позитивным.
C'est d'apprendre à rester en vie, à gagner sa vie, à ne pas devenir séropositifs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad