Exemples d'utilisation de "заслуга" en russe
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности.
Prenez par exemple l'élection du président au suffrage direct, elle a été obtenue grâce à la pression de l'opinion publique.
Главная заслуга движения "Переходный период" - выявление и распространение историй о реальных действиях.
l'école qui a transformé son espace de stationnement en potager;
Лед был сломан, стыд был преодолен и, я думаю, это тоже заслуга дизайна.
Ça brisait la glace, ça surmontait un stigmate, et je pense que c'est aussi ce que le design peut faire.
Заслуга Спенса заключается в том, что в докладе удалось избежать как рыночного, так и институционального фундаментализма.
Il est à mettre au crédit de Spence que le rapport réussisse à éviter à la fois le fondamentalisme de marché et le fondamentalisme institutionnel.
Его заслуга в том, что он пришел в хаотическую нефтяную индустрию "Дикого Востока" и сделал из нее вертикально-интегрированную компанию международного уровня.
Et le truc de John D. c'est qu'il débarqua dans ce far-west chaotique de l'industrie pétrolière, et il le rationnalisa pour arriver à une compagnie intégrée verticalement, une multinationale.
Его заслуга заключалась не только в его умении вдохновлять людей, но и в его дальновидности, когда дело касалось сложных вопросов внешней политики.
Ses qualités ne furent pas seulement sa capacité à inspirer ses concitoyens, mais également sa prudence en matière de décisions de politique étrangère complexes.
По большей части заслуга принадлежит магическому трюку, когда ты думаешь, что все идёт к одному, и вдруг ты понимаешь, что внезапно оказываешься в другом месте.
Une grande comédie c'est un tour de magie avec les mots, quand vous pensez que ça va d'un côté et soudain ça vous entraine de l'autre.
Но нефтедобывающим странам несомненно принадлежит немалая заслуга в активном сальдо мирового торгового баланса, а более слабый доллар в какой-то мере поможет стимулированию экспорта США, пусть и на непродолжительное время.
Mais les pays pétroliers comptent pour une grande partie des excédents commerciaux du monde, et un dollar plus faible aiderait d'une certaine façon à promouvoir les exportations américaines, même à court terme.
Хотя Китай не изменит своей древней и замечательной цивилизации, он обязан своим возрождением тому, что он перенял современную модель западной модернизации - в чем огромная заслуга Дэна Сяопина, который направил страну по ее сегодняшнему пути более чем три десятилетия назад.
Bien que la Chine ne renie pas les valeurs de son admirable civilisation millénaire, elle doit vraiment sa renaissance actuelle à son adhésion au modèle contemporain de modernisations à l'occidentale, un immense accomplissement de Deng Xiaoping, qui a mis le pays depuis trente ans sur sa trajectoire actuelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité