Exemples d'utilisation de "заслуживали" en russe
Иногда члены комитета в частном порядке признавались в том, что часто было несколько кандидатов, которые одинаково заслуживали премию.
Les membres du comité admettent parfois en privé qu'il arrive que soient trouvés plusieurs candidats méritant un même prix.
Алан Аркин и Джон Гудман в роли голливудских коллег действительно очень обаятельны, однако их персонажи заслуживали бы большего пространства, а они в фильме далеко не единственные.
S'il est vrai qu'Alan Arkin et John Goodman sont tout à fait charmants dans leur rôle de coopérateurs hollywoodiens, leurs personnages auraient mérité une place plus grande et ce ne sont pas, loin de là, les seuls dans ce cas.
Это незаметно переросло в форму морального расизма, предполагавшего, что белые европейцы заслуживали либеральной демократии, в то время как люди, принадлежащие к другим культурам, должны были ждать своей очереди.
Il a furtivement évolué pour devenir une forme de racisme moral selon lequel les Européens blancs méritent la démocratie libérale alors que les peuples de cultures différentes peuvent encore attendre.
никакие "условия", навязанные извне, не приведут к созданию "Китая, которого мы заслуживаем", так как это было после второй мировой войны, когда посредством процесса интеграции и примирения возникла "Германия, которую мы заслуживали".
aucune "condition" imposée par l'extérieur ne fera naître "la Chine que nous méritons" de la même façon que nous avons eu, après la Seconde Guerre mondiale, "l'Allemagne que nous méritions" par un processus d'intégration et de réconciliation.
доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
la confiance entre les membres de la zone euro ne va pas de soi, mais elle doit être gagnée et maintenue.
Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера.
Il est clair que personne dans le premier cercle d'Ahmadinejad - certainement pas le président lui-même - n'a gagné la confiance du Guide Suprême.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
De toute évidence, ces initiatives ne sont pas assez substantielles et l'opposition n'a de cesse de se les arroger pour gagner en crédibilité.
Он также заслужил недоверие Соединенных Штатов, самого важного союзника Японии, поддерживая вывод за пределы Японии американской военно-воздушной базы США, расположенной на острове Окинава.
Il a aussi gagné la méfiance des Etats-Unis, le plus important des alliés japonais, en prenant partie pour la relocalisation de la base aérienne américaine d'Okinawa en dehors du Japon.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
Le gouvernement a de la chance que mon ami avocat conserve la foi dans le système juridique, mais il doit à présent gagner la confiance des citoyens ordinaires en promulguant des réformes.
"В этом случае я нанес ущерб компании Zoomlion, а также всей новостной медиаиндустрии и ее способности заслуживать доверие общественности", - сказал он государственной вещательной компании CCTV.
"Dans cette affaire, j'ai nui à Zoomlion ainsi qu'à l'industrie des médias et à sa capacité à gagner la confiance du public ", a-t-il déclaré au réseau télévisé public CCTV.
США и международное сообщество должны признать, что сегодняшний быстрый подъем Китая заслужил право играть важную роль в определении того, как будет проходить двадцать первый век.
Les États-Unis et la communauté internationale doivent admettre que cette Chine à l'ascension si rapide a gagné le droit de jouer un rôle important dans le déroulement du 21ème siècle.
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра.
Et j'ai toujours eu l'impression que si mon patient avait abandonné la quête du médecin magique, du traitement magique et commencé avec moi une démarche vers le bien-être, c'était parce que j'avais gagné le droit de lui dire ces choses en vertu de l'examen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité