Exemples d'utilisation de "заставляет" en russe

<>
Тебя никто не заставляет идти. Tu n'es pas forcé d'y aller.
Что заставляет людей творить зло? Qu'est-ce qui rend les gens mauvais ?
Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?" Qu'est-ce qui vous rend vulnérable ?
И этот страх заставляет нас действовать. Et nous agissons par peur.
Итак, что заставляет удачную метафору работать? Mais comment une métaphore s'empare-t-elle des esprits ?
Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть. Je trouve cette perspective effrayante:
И я это ощущаю - он меня заставляет. C'est ce que je ressens - je suis comme forcé.
И это заставляет задуматься "Почему он там?" Alors, on pourrait se demander, "Pourquoi est-il là ?"
Это то, что заставляет нас продолжать разработки. C'est ce qui nous permet d'avancer et de continuer à nous développer.
Вы отправляете сигнал, и он заставляет мышцы сокращаться. Vous envoyez une commande vers le bas, cela amènes les muscles à se contracter.
Такая перспектива как освобождает, так и заставляет устыдиться. C'est une perspective libératrice et humble.
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам? Pourquoi ceux-ci confient-ils délibérément le contrôle de leur entreprise à des dirigeants professionnels ?
Частично сострадание - это понимание того, что заставляет людей жить. Donc une partie de la compassion doit être la compréhension de ce qui motive les gens.
Вот это, наверное, заставляет меня лежать ночью без сна. Alors je me dis que ça doit être pour ça que je reste éveillé la nuit.
Но финансовый кризис заставляет Запад радоваться "друзьям с наличными". Cela dit, depuis la crise financière, l'occident se réjouit de trouver des "amis pourvus de liquide."
Это наполняет меня восторгом и заставляет моё сердце раскрыться. Leur danse m'émerveille et m'émeut.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. Premièrement, les consommateurs sont anxieux et la demande baisse.
Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке. De son côté, l'exemple libyen représente un véritable casse-tête pour l'Iran.
И это кое-что, что заставляет задуматься, не так ли? Et ce quelquechose auquel vous pouvez réfléchir, d'accord ?
И это всегда заставляет жителей города нервничать из-за приливов. Et ça rend les habitants très nerveux de voir monter les océans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !