Exemples d'utilisation de "застое" en russe avec la traduction "stagnation"
При застое в доходах среднего класса в Соединенных Штатах, американцы не могли позволить себе еще более дорогие дома.
Considérant la stagnation des revenus des classes moyennes aux États-Unis, les Américains ne pourront pas payer leur logement toujours plus cher.
Мы также не оказались в экономическом застое на целое десятилетие, как это случилось с Японией в 1990-х годах.
Et il n'y aura pas une décennie de stagnation économique comme ce fût le cas au Japon dans les années 1990.
Возможно, самым значительным фактором в застое Ирана является то, что революционная гвардия контролирует крупную часть экономики, и находится вне досягаемости правительственной регулировки.
L'un des éléments les plus représentatifs de la stagnation en Iran est peut-être le contrôle que l'IRGC, non concerné par la régulation gouvernementale, exerce sur la majeure partie de l'économie.
Почти все пришли к согласию насчёт того, что прогноз МВФ на 2009 г. (вышедший как раз в то время, когда участники съезжались на форум) о мировом экономическом застое и самом низком экономическом росте за весь послевоенный период был оптимистичным.
Tous sont tombés d'accord sur le fait que les prévisions du FMI pour 2009 publiées au moment du Forum, à savoir de stagnation mondiale - plus faible croissance de la période d'après-guerre -, étaient optimistes.
Без таких ограниченных соглашений застой в Южной Азии будет нормой.
Sans ce genre d'accords, pourtant limités, la stagnation ne pouvait que prévaloir en Asie du Sud.
После десяти лет застоя экономическое положение Японии, кажется, начало улучшаться.
Après une dizaine d'années de stagnation, l'économie japonaise a l'air de se redresser.
И имя этой игры будет экономический застой, но никак не развитие.
C'est stagnation et non croissance le titre du petit jeu qui nous attend.
Таким образом, правление правых привело к годам застоя и всплеска безработицы.
des années de stagnation et de forte hausse du chômage firent suite au virage à droite du gouvernement.
Реформы по разоблачению культа Сталина, проводимые Никитой Хрущевым, закончились застоем Леонида Брежнева;
Ainsi, la déstalinisation menée par Nikita Khrouchtchev s'est terminée dans la stagnation sous Léonid Brejnev ;
Боливии нужны лидеры, которые остановят в стране социальные войны, ведущие к застою.
La Bolivie a besoin de dirigeants qui puissent faire avancer le pays au delà des guerres sociales qui ne se traduisent que par la stagnation.
Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
Seule une croissance rapide et durable peut endiguer la hausse des coûts humains liés à la stagnation économique.
Таким образом, многие экономисты рассматривают спад населения как признак застоя, возможно, депрессии.
Aussi de nombreux économistes considère qu'une population déclinante amène une stagnation, peut-être une dépression.
Тем не менее, почти два десятилетия экономического застоя подорвали региональное влияние Японии.
Néanmoins, presque 20 ans de stagnation économique ont érodé son influence régionale.
Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова.
C'est pouquoi, quel que soit le vainqueur, ce sera à nouveau le règne de l'autoritarisme et la stagnation économique.
Никто не хочет из первоклассной мировой экономики превратиться в живой пример экономического застоя.
Personne ne veut passer de numéro un mondial à figure emblématique de la stagnation économique.
Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия.
Pourtant, la perspective d'une stagnation permanente pour des pays comme la France, l'Italie ou le Portugal est inacceptable.
это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
elle consiste en une association inachevée d'États souverains qui ne survivront pas à une décennie, voire plus, de stagnation.
То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика.
Il en est de même des risques de stagnation liés aux mesures adoptées sur ses deux rives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité