Sentence examples of "защищенная" in Russian
Translations:
all730
protéger514
défendre190
garantir16
sauvegarder5
faire l'apologie2
plaider1
se faire l'apologie1
other translations1
физическая и юридическая зона, защищенная от произвольного вмешательства государства, которая потенциально может послужить основой для требования большего участия в политической жизни.
une zone physique et juridique protégée de l'intervention arbitraire de l'État, qui pourrait potentiellement servir de base à une exigence de plus grande participation politique.
Открытое море, где плавают киты, тунцы и дельфины - самая большая и наименее защищенная экосистема на Земле, заполнена светящимися существами, живущими в темных водах на средней глубине выше 3 километров.
La haute mer, où les baleines, les thons et les dauphins se déplacent- le plus vaste et le moins protégé des écosytèmes sur Terre, empli de créatures lumineuses, vivant dans des eaux obscures, en moyenne à plus de trois kilomètres de profondeur.
Бывший заместитель председателя Центрального Банка Туркменистана, а впоследствии прямой критик правительства Туркменбаши, Хаджиев, старший член (Республиканской) Партии Ватан в изгнании, получил "гуманитарный пароль" - защищенная категория людей, у которых нет статуса беженцев - когда он приехал в Болгарию.
Ancien vice-président de la Banque centrale du Turkménistan, devenu par la suite franc détracteur du gouvernement de Turkmenbachi, et membre éminent du parti (républicain) Watan, Hadjiev, a obtenu une "advance parole humanitaire" - qui protège les individus mais ne constitue pas un véritable statut de réfugié - en atteignant la Bulgarie.
Сможет ли правительство Афганистана начать обеспечивать безопасность, чтобы защитить жителей от жестокости талибов?
Le gouvernement Afghan peut-il garantir la sécurité nécessaire à protéger ses citoyens des violences talibanes ?
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку.
Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять.
Évidemment, il est plus facile de faire l'apologie de solutions multilatérales que de les formuler et de les mettre en oeuvre.
Я получил юридическую степень, чтобы защищать интересы моей народности.
J'ai obtenu un diplôme de droit afin de pouvoir plaider pour les membres de ma communauté.
Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables.
Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.
Le partage du pouvoir entre les partenaires de la coalition sera une affaire délicate, y compris les arrangements en coulisses avec les militaires, qui chercheront à sauvegarder leurs intérêts.
Аналогично, и Руаяль, хотя она старательно подчеркивает различие между нацией и национализмом, отходит от старинной приверженности Социалистической партии "Интернационалу", защищая вместо него "Марсельезу" и предлагая всем гражданам вывешивать французский флаг в День нации.
De même, tout en veillant bien à distinguer entre nation et nationalisme, Ségolène Royal, en rupture avec l'attachement du parti socialiste à l'Internationale, fait l'apologie de La Marseillaise et propose que chacun pare son domicile d'un drapeau tricolore le jour de la Fête nationale.
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума.
L'autre source est universelle, crée des sociétés ouvertes guidées par les droits de l'homme fondamentaux qui garantissent et promeuvent les libertés individuelles.
Мы, оставшиеся жить, обязаны продолжать ее дела, защищая ее стремление к свободе, а также наполняя его понятиями социальной справедливости и единения всей нации.
Nous qui lui survivons avons le devoir de sauvegarder cet héritage de liberté - et de l'enrichir avec une justice sociale et l'unité nationale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert