Exemples d'utilisation de "заявил" en russe
Некоторые из протестующих, направлявшихся туда, несли и распространяли в то же время копии того судебного постановления и даже давали эти копии полицейским, охранявшим площадь, что привело к "некоторым маленьким столкновениям", сказал Брей, который заявил, что некоторые полицейские били демонстрантов.
Quelques manifestants déplacés jusque là portaient et distribuaient à cette heure-là des copies de cet ordre judiciaire et ils le livraient même aux agents qui surveillaient la place, ce qui a causé "certains petits affrontements", a indiqué Bray, qui a dénoncé le fait que certains officiels ont frappé les manifestants.
Король Франции Людовик XV, якобы, заявил на смертном одре:
On rapporte souvent que le roi de France Louis XV aurait déclaré sur son lit de mort :
"Настал час свергнуть режим, - заявил идеолог экстремистов Жан-Жак Сюзини.
"L'heure est venue de renverser le régime," déclare Jean-Jacques Susini, l'idéologue de l'extrême-droite.
Тогда Буш заявил, что Америка развязала войну, чтобы освободить Ирак.
M. Bush a alors déclaré que l'Amérique était partie en guerre pour libérer l'Irak.
Но после заседания старший офицер Ли Холстед из полиции Ланкашира заявил:
Mais après l'audience, le superintendant Lee Halstead de la Police du Lancashire a déclaré :
В 1492 Антонио де Небриха заявил, что язык это прислуга империи.
En 1492, Antonio de Nebrija déclara que la langue fut toujours la servante de l'empire.
Верховный совет саудовских религиозных ученых недавно заявил, что демонстрации категорически противоречат исламу.
Le conseil suprême des érudits religieux saoudien a récemment déclaré que le fait de manifester était formellement anti-islamique en soi.
В ярости министр здравоохранения воспользовался своим высоким положением и заявил руководящей группе:
Entré dans une colère noire, le ministre de la santé a fait valoir sa supériorité hiérarchique sur le groupe de dirigeants et a déclaré :
Теперь следует проверить также структурную прочность строительного котлована, заявил представитель пожарной команды.
En outre, la statique de l'excavation doit maintenant être vérifiée, a déclaré un porte-parole du service d'incendie.
ЛОНДОН - Как недавно заявил президент Франции Николя Саркози, "эпоха свободной конкуренции закончилась."
LONDRES - "Le laissez-faire," a récemment déclaré le président français Nicolas Sarkozy, "c'est fini."
сегодня начинает возвращаться к Богу", - заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
commence aujourd'hui à se tourner à nouveau vers Dieu", a-t-il déclaré dans son style typique d'un télé-évangéliste.
Трише повторно заявил, что целью текущих интервенций Европейского центробанка являются не процентные ставки.
Trichet a déclaré à moult reprises que les interventions actuelles de la BCE ne visent pas les taux d'intérêt.
Хафиз Саид, основатель LET и в настоящее время глава JuD, когда-то гордо заявил:
Hafiz Saeed, le fondateur du LET et responsable actuel du JuD, a déclaré fièrement :
Иранский президент Махмуд Ахмадинеджад заявил, что Иран хочет развивать технологию обогащения урана для промышленного использования.
Le président iranien Mahmoud Ahmadinejad a déclaré que l'Iran voulait développer la technique de l'enrichissement de l'uranium dans un but industriel.
Заместитель министра обороны Пол Вольфовиц заявил Конгрессу, что оценка количества войск, сделанная Шинсеки, "полностью ошибочна".
Paul Wolfowitz, vice-secrétaire à la Défense, a déclaré au Congrès que le nombre de soldats nécessaires estimé par Shinseki était "tout à fait hors de propos ".
Центр заявил, что в четверг были жертвы с обеих сторон, но не привел конкретных данных.
L'Observatoire a déclaré jeudi qu'il y avait des pertes des deux côtés, mais n'a donné aucune précision.
Об этом заявил генерал Мухтар аль-Мулла, член правящего Верховного Совета вооруженных сил Египта (СКАФ).
C'est ce qu'a déclaré le Général Mokhtar al-Mulla, un membre du Conseil Suprême des Forces Armées d'Egypte (SCAF).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité