Exemples d'utilisation de "заявления" en russe avec la traduction "déclaration"

<>
Сложно переоценить важность такого заявления. Il serait difficile de surestimer l'importance d'une telle déclaration.
Конечно, заявления и намерения могут быть не одинаковыми. Certes, les déclarations et les intentions ne coïncident pas nécessairement.
Последние заявления официальных лиц США не очень-то обнадеживают. Les dernières déclarations de responsables américains n'ont pas été rassurantes.
Однако он также не раз делал и примирительные заявления. Il a aussi, et plus d'une fois, fait des déclarations conciliantes.
Год назад заявления Супари о "вирусной независимости" выглядели аномальными. Il y a un an, les déclarations de Supari comme quoi les virus sont des ressources soumises à la souveraineté nationale apparaissaient comme une bizarrerie.
То же самое предоставляют заявления, сделанные самими иранскими руководителями. Tout comme les propres déclarations des dirigeants iraniens.
Сопоставьте эти заявления с недавними кадрами бунтующих на улицах греков. Ajoutez à ces déclarations les derniers reportages télévisés montrant les émeutes dans les rues grecques.
Такие заявления легко подхватываются средствами массовой информации, но они абсурдны. De telles déclarations font les gros titres, mais elles ne riment à rien.
Сегодня СФС не имеет правового статуса (это только продукт политического заявления). Aujourd'hui, le CSF ne dispose d'aucun statut juridique (il n'est que le produit d'une déclaration politique).
Газеты и журналы печатают официальные заявления и репортажи государственного информационного агентства. Les journaux et les magazines reproduisent d'un ton mielleux les déclarations et les rapports officiels communiqués par l'agence d'informations dirigée par l'Etat.
Заявления кандидатов по поводу Ирана действительно содержат две разные философии дипломатии. Les déclarations des candidats au sujet de l'Iran suggèrent deux visions distinctes de la diplomatie.
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке. Les récentes déclarations allemandes ont poussé certains des principaux pays européens très proches de ce point.
На самом деле то, что мы носим - один из способов заявления о культуре. C'est plutôt une déclaration culturelle que nous choisissons de porter.
Но в продвижении прав человека публичные заявления часто менее эффективны, чем долгосрочная стратегия. Mais les déclarations publiques sont souvent moins efficaces que les stratégies à long terme de promotion des droits de l'homme.
В итоге, все придёт к шаблонному компромиссу, и включат в финальный документ оба заявления. Un compromis conventionnel sera finalement élaboré pour inclure les deux pistes dans la déclaration.
Самыми вопиющими примерами данной точки зрения были заявления политологов Джона Миршеймера и Стивена Уолта. Les exemples les plus flagrants de cette vision des choses furent les déclarations faites par les politologues John Mearsheimer et Stephen Walt.
Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана. Le président américain George W. Bush a également fait des déclarations un peu plus vagues, mais tout aussi menaçantes, sur l'Iran.
Однако лишь немногие официальные заявления, не говоря о политике, касаются Европейского дефицита доверия и авторитета. Mais rares sont les déclarations officielles, et encore moins les mesures politiques, à prendre la mesure de ce déficit de confiance et de crédibilité.
Неоднократно убеждали мусульманские религиозные организации сделать заявления, запрещающие фундаменталистам использовать такие религиозные термины, как джихад. Les institutions religieuses musulmanes sont constamment pressées de produire des déclarations visant à refuser aux fondamentalistes le droit d'utiliser des termes religieux tels que jihad.
Те заявления, что делаются сейчас, попросту нагнетают неуверенность, но при этом публике не сообщается ничего полезного. Les déclarations ne font à ce jour qu'augmenter l'incertitude sans rien annoncer d'utile à l'opinion publique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !