Exemples d'utilisation de "звучать" en russe

<>
Traductions: tous60 sonner38 retentir1 autres traductions21
Он может звучать вот так. Mais ça peut aussi ressembler à ça.
Я не хочу звучать чрезмерно оптимистичным. Ceci dit, je ne veux pas être trop bisounours à ce sujet.
Действительно, Ганди может звучать пугающе нереалистично: A vrai dire, Gandhi semble parfois irréaliste de manière inquiétante :
Едва ли это могло звучать более однозначно. Difficile d'être plus clair.
Это может звучать очень научно, но это впечатление обманчиво. Cela a peut-être l'air savant, mais ce n'est pas le cas.
Сейчас вы услышите как, по нашему мнению, будет звучать эта песня. J'aimerais jouer pour vous certaines de nos prédictions sur ce à quoi cette chanson peut ressembler.
Когда все маленькие пересмешники улетят, их песни будут звучать как прошедшие четыре дня. Quand tous les petits oiseaux moqueurs s'envolent au loin, ils font le bruit des quatre derniers jours.
Вторая эпоха Эдо может звучать, как поэтическая утопия, но она имеет некоторое влияние: La deuxième Ère Edo pourrait apparaître comme une utopie poétique mais elle a une certaine influence :
Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом. Si j'arrive et que j'ordonne au groupe la façon dont je veux jouer, et la direction que je veux que la musique prenne, et que je m'impose.
Заявления, подобные словам Шувалова, уже звучали ранее и, возможно, будут звучать еще не раз. Des annonces similaires à celle de Chouvalov ont déjà été faites, et on peut s'attendre à en entendre d'autres.
Это может звучать настораживающее, однако, наверное, это последствие, которое нельзя остановить после вторжения США. Cela peut sembler inquiétant, mais c'est probablement une conséquence inévitable de l'invasion initiale des États-Unis.
Сигнал тревоги, символизирующий время принимать меры, должен звучать в правильный момент, а не заранее. Une intervention doit venir à point nommé, et pas avant.
И, тем не менее, я признаю, это может звучать как предписание просто идти и играть как ребенок. Et jusqu'à présent, je dois admettre, que cela pourrait ressembler à un message de juste y aller et jouer comme un gamin.
Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии. Il peut actuellement sembler curieux de vanter l'UE, compte tenu des crises économiques en Grèce, en Espagne, au Portugal et en Irlande.
В условиях намечающегося расширения Европы на восток неудивительно, что такие скрываемые ранее опасные идеи начинают звучать более открыто. Avec l'élargissement à l'Est de l'UE sur le point de se produire, il n'est pas surprenant de voir des sentiments profonds et des notions dangereuses faire surface.
Но другие в Европе относятся к такому отношению как к карикатуре, надпись к которой могла бы звучать следующим образом на французском или немецком языках: Mais d'autres en Europe considèrent de telles attitudes comme une caricature dont la légende pourrait être en français ou en allemand :
Защита интеллектуальной собственности связана с экономическим развитием, таким образом, вопрос должен звучать так - достиг ли Китай той стадии развития, на которой эффективная защита является возможной? La protection de la propriété intellectuelle étant liée au développement économique, la question est de savoir si la Chine a atteint le stade où cette protection peut être réellement appliquée.
Несмотря на то, что основным критерием во внешней политике останется последовательность, международные обязательства Германии под руководством Меркель будет звучать и восприниматься по-другому в отличие от Герхарда Шрёдера. Même si la continuité restera la caractéristique de la politique internationale allemande, l'engagement international de l'Allemagne sous Mme Merkel prendra un ton et une tournure différents de ce qu'il fut sous la direction de Gerhard Schröder.
Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. Cela peut sembler utopique, pourtant ce modèle est expérimenté en Afrique dans le cadre des programmes Agenda for prosperity 2013-2017 en Sierra Leone et Vision 2030 au Libéria.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными. C'est peut-être parce qu'il est difficile pour les mosquées et associations islamiques de rivaliser avec les promesses de réconfort que l'on trouve sur internet, où des voix traitent de problèmes politiques, exploitent les injustices et lancent des appels à l'action pouvant s'avérer meurtrière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !