Exemples d'utilisation de "здравомыслящий" en russe

<>
"Просвещённая" идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений. L'idée nouvelle selon laquelle la rationalité du système-II peut systématiquement nous donner la clé du choix optimal dont tous peuvent convenir est en nette contradiction avec l'idée contemporaine acceptée par tous qu'il existe une multitude de choix raisonnables.
Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. La crise économique mondiale a enfin obligé le gouvernement à adopter des politiques raisonnables, évitant la catastrophe - pour l'instant en tout cas.
Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета: La réponse demeure celle prônée par les personnes raisonnables que l'on trouve de chaque côté, et par la plupart du monde extérieur et par ce journal:
Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки. Il suffit d'observer comment des adultes, par ailleurs raisonnables, en sont réduits à des flagorneries grimaçantes lorsqu'ils se voient accorder le privilège de toucher une main royale tendue.
Здравомыслящий человек никогда бы такого не сделал. Une personne de bon sens ne ferait jamais une telle chose.
И здравомыслящий, трезвого ума политик также признает это. Les politiciens sobres acceptent aussi ce fait.
Здравомыслящий диалог по вопросам политики требует отрытого обсуждения наших приоритетов. Un dialogue sur des politiques sensées nécessite que nous parlions tous ouvertement de nos priorités.
Ни один здравомыслящий человек не стал бы разгуливать по этим лесам ночью. Personne de sensé ne marcherait dans ces bois la nuit venue.
С моей точки зрения, любой здравомыслящий человек должен желать окончания и этой войны, которую большей частью не замечают. A mon avis, toute personne sensée doit souhaiter que cette guerre en grande partie passée sous silence prenne également fin.
Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого. Aucun politicien sensé ne s'engagerait dans une autre décennie de réformes structurales qui éprouveraient la patience des Latino-américains moyens au-delà des limites de la survie électorale.
Американские демократы продолжают выступать в пользу окончательного вывода вооружённых сил США из Ирака через полтора года, несмотря на то, что ни один здравомыслящий наблюдатель не поверит в способность вооружённых сил Ирака обеспечить пограничную безопасность и противостоять многочисленным группировкам ополченцев, до сих пор вооружёнными до зубов. Les démocrates américains continuent de prôner un retrait complet des soldats américains d'Irak dans les 18 mois, en dépit du fait qu'aucun observateur rationnel ne croit que les forces irakiennes seront alors capables de sécuriser les frontières et de venir à bout des nombreuses milices du pays, qui restent armées jusqu'aux dents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !