Exemples d'utilisation de "здравый смысл" en russe

<>
Traductions: tous65 bon sens37 raison8 autres traductions20
здравый смысл подсказывает держать её низкой, La sagesse conventionnelle dit de la régler à un niveau faible.
Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл. La science, au contraire de la technologie, fait violence au sens commun.
здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства. La sagesse conventionnelle dit de réduire les coûts en produisant en grand nombre.
Если вы отключите левое полушарие, вам придется обратить внимание на логику и здравый смысл. Si vous shuntez la partie gauche, vous devez faire appel à la logique et le sens commun.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл. Les gens ne se sentent plus libres d'agir selon leur meilleur jugement.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения. Le jugement financier, en revanche, n'est pas de nature à s'ouvrir à l'inspection.
В этом вопросе, однако, здравый смысл ещё не взбунтовался против ответа, который предложил закон для этих форм творчества. Le bon sens ne s'est pas encore révolté contre ce que la loi a offert en réponse Le bon sens ne s'est pas encore révolté contre ce que la loi a offert en réponse à ces formes de créativités.
Здравый смысл подсказывает, что крах NASDAQ разоблачает "новую экономику" как ловкий фокус, проделанный при помощи дыма и зеркал. Du point de vue économique classique, la chute du NASDAQ a montré que la "nouvelle économie" n'était rien d'autre qu'un écran de fumée et un jeu de miroirs.
Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл: Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère :
здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт. La sagesse conventionnelle dit d'engager des experts de la batterie, des professionnels chevronnés, qui peuvent tirer parti de leurs vastes expérience et connaissances.
Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным. Mais Bush, comme Ken Lay, est fondamentalement coupable et doit rendre des comptes :
По этой причине усилия США в последнее время по укреплению связей с Индией и странами Юго-Восточной Азией имеют здравый смысл. Les démarches entreprises récemment par les Etats-Unis pour renforcer leurs liens avec l'Inde et plusieurs pays de l'Asie du Sud-Est s'inscrivent dans cette logique.
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. Il semble que ce soit surtout la frustration économique, le dégoût inspiré par la corruption du gouvernement et l'humiliation de l'oppression qui aient motivé des foules aussi importantes à descendre dans la rue.
Однако недостаточно просто того, что он "был там" во время кризиса - он должен был проявить здравый смысл во время борьбы с ним. Mais il ne suffit pas simplement "d'être là" durant une crise, car il faut avoir les capacités de jugement nécessaires pour la gérer.
Президенту Луису Инасио теперь нужно будет проявить прагматизм и здравый смысл, чтобы правильно выстроить свои отношения с Чавесом теперь уже в рамках экономического союза. L'alliance économique ainsi nouée par Lula avec Chavez devra à présent être gérée avec intelligence et pragmatisme.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов. Il est communément admis qu'en temps de détresse économique les électeurs punissent les partis et les politiciens en exercice.
Действительно, многие демократы, строившие свою предвыборную кампанию на обещании восстановить здравый смысл в финансовой сфере, вероятно, потребуют сокращения дефицита, что еще более снизит темпы роста. De nombreux démocrates, qui ont fait campagne sur la promesse d'assainir de nouveau la fiscalité, sont susceptibles d'exiger une réduction du déficit, ce qui ralentirait encore davantage la croissance.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь. La sagesse populaire suggère que l'incapacité de l'Union européenne à relever le défi de l'intégration est due à des structures économiques rigides et à un capital humain inadapté - des faiblesses auxquelles on ne peut remédier avec efficacité que grâce à des politiques nationales, où l'Union n'a qu'un rôle insignifiant à jouer.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное. Tant que la marmite du nouveau Moyen Orient n'est pas refroidie, les anciens cadres paraissent désuets, et la sagesse conventionnelle indique que profiter d'un soulèvement de la région pour avancer vers un accord de paix est un voux pieux.
Здравый смысл указывает необходимость для стран ОБСЕ, МВФ и Международного банка завязать их сомнительное соучастие с лидерами территории Африки под пустыней Сахара и поддерживать ту политику, в которой будут заинтересованы и Запад и весь остальной мир в течение длительного периода. Le sens commun attire l'attention sur la nécessité, pour les pays de l'OCDE, le FMI et la Banque mondiale, de cesser leur complicité douteuse avec les dirigeants d'Afrique Noire et de soutenir des politiques qui vont dans l'intérêt sur le long terme de l'Occident et du reste du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !