Exemples d'utilisation de "и наоборот" en russe
Коммунисты всегда презирали социальных демократов, и наоборот.
Les communistes ont toujours méprisé les sociaux-démocrates, et inversement.
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов.
À l'inverse, l'Académie des sciences s'est parfois rebellée contre ses comités.
Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот.
L'Union Soviétique a implosé parce que le parti était l'état, et inversement.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства.
À l'inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands.
и наоборот, огромные области деятельности, гигантские слияния, не имеют ни шиша достижений.
Et de la même façon, des domaines d'activité immenses, des fusions énormes, peuvent n'accomplir absolument rien.
Это скорее даже технология, имитирующая жизнь, имитирующую технологию, хотя может быть и наоборот.
On parle de la technologie imitant la vie imitant la technologie, ou peut-être l'inverse:
И наоборот, раннее принятие евро будет способствовать проведению этих реформ и, соответственно, процессу сближения.
Par contraste, une adoption précoce inciterait davantage à la réalisation de ces réformes, et donc à une convergence réelle.
И наоборот, ошибкой было бы полагать, что исламистские движения можно устранить с помощью силы.
D'autre par, il est faux de croire que la force peut éliminer les mouvements islamistes.
В любом демократическом обществе понятие свободы для всех расходится с понятием всеобщего равенства и наоборот.
Il ne suffit pas d'affirmer que "les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits" pour résoudre cette tension.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы.
Par contre, si les populations mondiales continuent de croître rapidement, les pressions sur les ressources mondiales s'accentueront.
И наоборот, издалека в своих новеньких костюмах представители китайской экономической элиты могут показаться вам японцами.
Vus de loin, par contre, dans leurs nouveaux habits, on pourrait méprendre les Chinois des élites économiques pour des Japonais.
И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже.
De même, quand la transition démocratique fut tentée dans des environnements fragiles et fermés, les résultats furent bien pires.
И наоборот, Бутан входит в число 20 самых мирных стран, однако даже не включен в индексы инноваций.
À l'inverse, le Bhoutan, qui fait partie des 20 nations les plus pacifiques au monde, n'apparaît même pas dans les classements établis par les indices d'innovation.
К счастью, приток, другими словами, поток выбросов из океана в атмосферу и наоборот, более или менее сбалансирован.
Heureusement, le flux, autrement dit, les émissions de l'océan vers l'atmosphère et vice-versa, est à peu près équilibré.
И наоборот, важность зарубежных рынков для управляющих активами остается очень ограниченной и не изменялась значительно с 2007 года.
Alors que l'importance des marchés financiers pour les gérants d'actifs reste limité et n'a pas véritablement évolué depuis 2007.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables.
Разве можно как-то сильнее отобразить тот дискомфорт, который Запад ощущает в отношении социальных нравов ислама, и наоборот?
Ce tableau pourrait-il être plus représentatif de l'embarras de l'Occident vis-à-vis des moeurs de l'Islam, et inversement ?
И наоборот, Закариа привел доводы, что популистскому президенту Венесуэлы Уго Чавесу, который был избран законно, следовало оказать противодействие.
Il fallait en revanche, d'après lui, s'opposer au président populiste du Venezuela, Hugo Chávez, pourtant élu de manière légitime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité