Exemples d'utilisation de "избавиться" en russe
Избавиться от перчаток - вопрос месяцев или лет.
Les gants vont disparaître, question de mois ou d'années.
От МВФ в таком случае можно будет избавиться.
On pourrait donc dans ces conditions inviter le FMI vers la sortie.
и задача - избавиться от некоторых из этих пут.
Et nous devons nous désengager de certaines d'entre elles.
Сейчас пришло время избавиться от этих двух иллюзий.
Il s'agit maintenant de se libérer de ces deux illusions.
Очень быстрый и надёжный способ избавиться от человека.
C'est une façon très rapide et très efficace de mettre les gens en prison.
И не надо ярлыков, ограничений - нужно избавиться от ярлыков.
Et arrêter avec les étiquettes, les limitations - laissez tomber les étiquettes.
Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой.
On ne peut s'empêcher de penser que l'âme européenne de ce gouvernement est dévorée par l'angoisse.
Большая часть моей работы связана с тем, чтобы избавиться вот от этого.
Mon travail consiste surtout à s'éloigner de ça.
В принципе евроизация позволит новым членам избавиться премиальные риски на валютный курс.
En principe, l'euroisation pourrait supprimer la prime de risque des taux de change pour les nouveaux venus.
Таким образом, ни одно правительство не может избавиться от них путем инфляции.
Aucun gouvernement ne peut donc les "dégonfler ".
И после, размышляя об этом, я решил избавиться от негативного в своей жизни.
Et après, quand je réfléchissais là-dessus, j'ai décidé d'éliminer l'énergie négative de ma vie.
Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
Nous nous trouvons paralysés par ces habitudes autodestructrices que nous ne pouvons rompre.
И вот теперь его нет с нами, и мне не избавиться от нее.
Et maintenant il est mort, donc je suis coincé avec ma promesse.
А потому, первоочередной политической задачей является избавиться от помех в процессе развития строительного сектора.
Et donc la priorité du politique est de venir casser les goulots d'étranglement pour développer le secteur de la construction.
Фактически требуется намного большего времени и усилий, чтобы избавиться от данных, чем сохранить их.
Cela demande beaucoup plus de temps et d'effort d'éliminer des données que de les garder.
Это также поможет остальному миру избавиться от надежды на Америку как на единственный источник роста.
Il peut également pousser le reste du monde à abandonner sa confiance en l'Amérique comme seul moteur de croissance.
Если от всего этого избавиться за ненадобностью, то транспортные выхлопы можно сократить на целых 90 процентов.
Quand vous pouvez vous débarasser de tout ça parce que personne ne les utilise vraiment, vous pouvez réduire les émissions des transports jusqu'à 90%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité