Exemples d'utilisation de "избавляться" en russe

<>
Когда я еду, чтобы написать рассказ, мне приходится избавляться от подобных убеждений. Et quand je suis sur un récit, je dois laisser tomber ce genre d'a priori.
А ведь от определенных бактерий у нас уже нет действенных способов избавляться. Pour certaines bactéries nous n'avons plus de façon vraiment efficace de faire cela.
Это приходит не сразу, однако мне нужно от них избавляться, просто поехать туда и быть там. Ça prend du temps, mais je dois les laisser tomber, simplement aller là-bas et être présente.
Нам не следует слишком поспешно избавляться от бремени осмысления, оценки и выбора - словом, от того, что составляют основу наших человеческих качеств. Des politiques d'immigration libérales et la croissance économique promise par la mondialisation sont les clés de la prévention contre la traduction des conditions extrêmes des pays pauvres en actes de violence chez nous et à l'étranger.
Так называемые "линчеватели рынка облигаций" уже начали избавляться от облигаций Греции, Испании, Португалии, Соединённого Королевства, Ирландии и Исландии, вынуждая их повышать прибыль от государственных облигаций. Les vigiles des marchés obligataires ont déjà pris pour cible la Grèce, l'Espagne, le Portugal, la Grande Bretagne, l'Irlande et l'Islande, poussant pour que les obligations d'état aient un meilleur rendement.
уклонения от принятия трудных налогово-бюджетных решений до тех пор, пока не проснутся инвесторы и не начнут избавляться от облигаций, что вызовет резкий рост долгосрочных ставок и вынудит политическую систему провести корректировку налогово-бюджетной политики. éviter des choix budgétaires douloureux jusqu'à ce que les gardiens soi-disant vigilants des obligations finissent par se réveiller, s'opposent aux taux à long terme et contraignent le système politique à procéder à des ajustements budgétaires.
Точная величина зависит от того, насколько быстро американцы переключатся в своих расходах с импортных на отечественные товары, и насколько курс доллара должен вновь подрасти, чтобы убедить инвесторов не избавляться от американских ценных бумаг, пока происходит изменение структуры расходов. Le montant exact dépend de la rapidité des Américains à rediriger leurs dépenses vers les biens produits localement plutôt que vers les importations, et de la récupération attendue du taux de change du dollar prévisible pour persuader les investisseurs de ne pas se désengager de leurs valeurs américaines le temps que le changement se mette en place.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !