Exemples d'utilisation de "извлекаете" en russe avec la traduction "extraire"
Всё это есть в ежедневных новостях, нужно просто уметь извлекать это.
Tout est dans les flux d'informations que l'on consomme au quotidien, il suffit juste de savoir comment l'en extraire.
Монтаж - следствие чувств, содержащих фотографии, которые извлечены и отображены в сетке.
Montage concerne tous les sentiments qui sont contenus dans les photographies, ils sont extraits, et s'affichent dans une grille.
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
Un bon boulanger, sait comment extraire ou faire ressortir le sucre présent dans l'amidon.
способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой.
sa capacité à extraire l'essence d'un problème complexe pour l'expliquer en des termes qui le faisait paraître simple.
В наших традициях есть много знаний об этом, и теперь нам надо их извлечь.
Alors, nos traditions contiennent une vaste sagesse à ce propos, et nous devons maintenant l'extraire pour nous.
Но когда легко извлекаемый, контролируемый правительством ресурс составляет большую долю национального производства, демократия может пострадать.
Mais quand l'essentiel de la richesse d'un pays, une ressource naturelle facile à extraire, est sous le contrôle de l'Etat, cela ne favorise pas la démocratie.
И использовать наши продвинутые технологии чтобы извлечь, что важно, из этого по существу, "белого шума",
Et d'utiliser notre technologie avancée pour extraire ce qui est bénéfique de cet océan de bruit, en gros.
Так вот, он написал программу, извлекавшую данные из Википедии и помещавшую их в шарик связанных данных,
Il a écrit un programme pour extraire ces données de wikipedia et les stocker au format Linked Data sur le web.
Здесь глаз ещё с мутным хрусталиком, здесь хрусталик извлечён, а здесь в глаз вставлен акриловый хрусталик.
Voici l'oeil avec le cristallin opaque, le cristallin opaque qui est extrait, et une lentille en acrylique qui est insérée.
Вот как мы привыкли использовать ресурсы - мы извлекаем их, превращаем их в недолговечные продукты, от которых впоследствии избавляемся.
La manière dont nous avons tendance à utiliser les ressources est que nous les extrayons, nous les transformons en produits à courte durée de vie et puis nous les jetons.
Мы извлекли и декомпилировали атакующий код, и мы обнаружили, что он представляет собой две бомбы - поменьше и побольше.
Nous avons donc extrait et décompilé le code d'attaque, et nous avons découvert qu'il est structuré en deux bombes numériques - une plus petite et une plus grande.
И так как, мы не разбиваем пластик на молекулы и рекомбинируем их, мы используем горнопромышленный подход для извлечения материалов.
Et puisque nous ne décomposons pas le plastique en molécules pour les recombiner, nous utilisons une approche minière pour extraire les matériaux.
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп.
En 1995, on ne prenait soin des citoyens de Kobe extraits des décombres que s'ils appartenaient à des corporations ou à des groupes religieux.
И становится все более важным то, что мы понимаем, как извлечь это сырьё из этих крайне сложных потоков отходов.
Et ça devient de plus en plus important de trouver un moyen d'extraire ces matières premières de ces flux de déchets extrêmement compliqués.
И пластик получаем из нефти, ради которой идём в более удаленные места и бурим скважины всё глубже для её извлечения.
Et les plastiques, nous les obtenons du pétrole, que nous allons extraire dans des endroits de plus en plus lointains et nous creusons des puits de plus en plus profonds.
Целью было пробурить кратер, чтобы извлечь породу и увидеть, что находится в толще ядра кометы, и мы узнали много интересного.
Le but était de faire un cratère, pour extraire le matériau, et voir ce qu'il y avait sous la surface de cette comète, et nous en avons appris pas mal à ce sujet.
Затем компонент сетчатки, её средний слой, начинает работу и проделывает операции с изображением, извлекая из него информацию, преобразовывая её в код.
Et ensuite, les circuits rétiniens, la partie centrale, travaille dessus, et elle effectue des opérations dessus, elle en extrait des informations, et elle convertit ces informations en code.
Мы получили хлеб, в котором я попытался извлечь ещё больше вкуса из зерна, что мы и сделали, добавив в него пивной дробины.
Nous avons donc ce pain, et ce que j'ai essayé de faire ici, encore une fois, est d'extraire encore plus de saveur de cette céréale, en ajoutant de la drêche provenant de la fabrication de la bière.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité