Exemples d'utilisation de "измениться" en russe
Однако дела еврозоны могут измениться и к худшему:
Cependant, les problèmes de la zone euro pourraient empirer :
Чтобы снизить уровень САП, этим людям пришлось кардинально измениться.
Et pour faire baisser le PSA, il leur fallait opérer de grands changements.
Конечно, американское определение своей роли в мире может измениться.
Naturellement, l'Amérique pourrait aussi modifier les définitions de son propre rôle dans le monde.
За несколько недель до первого тура президентских выборов еще многое может измениться.
Tout est encore possible pendant les quelques semaines précédant le premier tour de l'élection présidentielle.
Ирак - это катастрофа, и ничто не говорит о том, что ситуация может измениться.
L'Irak est un désastre, et rien n'indique que la situation puisse être inversée.
Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды.
Le fait que les pays puissent se redresser est une bonne raison de garder espoir.
Социальные и психологические исследования объясняют, как простые хорошие люди могут измениться без наркотиков.
Et donc les recherches sociologiques et psychologiques révèlent comment des gens ordinaires peuvent être transformés sans drogues.
Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться.
Il est clair que la communauté internationale a manqué de la volonté politique de pousser Israël au changement.
Чтобы помочь внутреннему рынку вести увеличение дохода, а также ускорять рост среднего класса, эти цифры должны измениться.
Il faut modifier ces chiffres afin de donner plus d'importance au marché domestique dans le but d'accélérer la hausse des revenus et l'expansion de la classe moyenne.
Действительно, "финансовая Большая Шестерка" имеет сегодня больше смысла, чем нынешняя Большая Семерка, но это может измениться завтра.
En fait, un "G6 financier" aurait peut-être plus de sens aujourd'hui que l'actuel G7, mais cela ne sera peut-être plus vrai demain.
Что, если бы вы могли генетически измениться, чтобы устранить диабет или болезнь Альцгеймера, снизить риск рака или устранить инсульт?
Que se passerait-il si vous pouviez faire les changements génétiques pour éliminer le diabète ou l'Alzheimer ou réduire le risque de cancer ou éliminer les infarctus?
Органы здравоохранения хронически боятся того, что вирус птичьего гриппа может снова измениться и перейти на человека, вызвав новую пандемию.
Les autorités sanitaires craignent régulièrement que par hasard, un autre virus de la grippe aviaire mute et se propage d'un individu à un autre, entraînant ainsi une pandémie mondiale.
Хорошие люди могут пересечь ее, и в некоторых случаях плохие дети могут вернуться, если им помочь, помочь измениться, реабилитировать.
Des gens biens pouvaient être incités à traverser cette ligne, et dans certaines rares circonstances favorables, de jeunes voyous pouvaient en revenir avec de l'aide, un travail sur soi et de la rééducation.
Хантингтон, где я занимался этой программой, вы знаете, мы получили лучшее время для этой программы в надежде, что мы сможем вдохновить людей измениться.
Huntington, où j'ai réalisé ce programme, vous savez, c'est un programme télévisé diffusé à une heure de grande écoute qui je l'espère va inspirer les gens à réellement amorcer ce changement.
Сегодняшняя озабоченность связана с неопределенностью, может ли это предпочтение измениться под давлением соображений национальных политик, или недовольства медленными темпами реформ в некоторых странах еврозоны.
L'incertitude d'aujourd'hui porte sur la question de savoir si cette préférence peut être dépassée par des préoccupations de politique nationale ou par un ressentiment au rythme lent de la réforme dans certains pays de la zone euro.
Это должно измениться потому, что у Национального фронта больше нет большинства в две трети голосов, которое позволило ему внести 40 поправок в конституцию за 50 лет.
Le statu quo a été bouleversé avec la perte par le Front national de la majorité des deux-tiers - qui lui avait permis de réviser à son gré la constitution, 40 fois en 50 ans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité