Exemples d'utilisation de "изолированное" en russe

<>
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения. Dans une région au passé indigène fort, mais au présent dispersé et isolé, la Bolivie est peut-être, avec le Guatemala, le seul pays d'Amérique latine où les peuples indigènes représentent la majorité de la population.
Хотя некоторые из консервативных местных священнослужителей Ирака оказывают значительное влияние, его нынешние лидеры будут сопротивляться любой кампании, направленной на то, чтобы трансформировать ситуацию в стране в социально репрессивное и изолированное состояние. Même si certains religieux conservateurs exercent une influence considérable en Irak, il est très probable que ses dirigeants actuels résisteront à toute tentative d'en faire un État répressif et isolé.
Однако Иран тоже сравнительно изолирован. Néanmoins, ce pays est relativement isolé.
До того, они были изолированы. Avant, ils étaient isolés.
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа. Les pays occidentaux ont déjà isolé le gouvernement de Gaza, contrôlé par le Hamas.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет. isolés, attendant dans la nuit, mais attirés par la lumière.
Запад создал проблемы в попытке изолировать пуштунские племена. L'Occident a cherché les problèmes en voulant isoler les Pachtounes.
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века. C'était en fait une culture isolée de l'Age de Bronze.
Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические. Mais les principales raisons de ne pas isoler le Kazakhstan sont géostratégiques.
Более того, Германия редко была столь же изолирована, как сейчас. En fait, l'Allemagne a rarement été aussi isolée qu'aujourd'hui.
Вместо этого, националистическое правительство в Варшаве собирается изолировать Польшу внутри Европы. Au lieu de cela, le gouvernement nationaliste de Varsovie veut à tout prix s'isoler de l'Europe.
Это предоставило возможность Чавесу изолировать Колумбию и читать наставления против США. Et Chávez a eu toute latitude d'isoler la Colombie et de palabrer contre les Etats-Unis.
А как эти организмы изолируют себя от своего собственного электрического заряда? Ces organisms, comment s'isolent-ils contre leur propre électricité?
Было бы уже достаточно плохо, будь повышение тарифов на сталь изолированным инцидентом. Si l'augmentation des tarifs douaniers sur l'acier n'était qu'un incident isolé, ce serait déjà assez grave.
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным: L'Iran aussi se sent assiégé, bien qu'il ne soit pas isolé :
Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны. Le liquide de liposuccion en sort, et dans ce cas, les cellules souches sont isolées et transformées en neurones.
Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. Si vous isolez la machinerie du bateau de la coque, vous réduisez le bruit de 99%.
В Рио изолированными людьми были бы жители городских обширных и кишащих преступлениями фавел. Dans Rio, les individus qui seraient isolés sont ceux qui habitent les vastes favelas de la ville, infestées par le crime.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно. Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées.
Но он не сможет этого делать, если он будет изолировать нас в Сети. Et il ne va pas faire cela s'il nous laisse isolés dans un réseau fait d'une personne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !