Exemples d'utilisation de "иллюстрирует" en russe
Иммиграция иллюстрирует стоимость интеграции без конвергенции.
L'immigration illustre parfaitement le coût d'une intégration sans convergence.
Попкорн иллюстрирует ключевую вещь в физике.
Le popcorn sert à illustrer une chose importante en physique.
Недавнее переизбрание великого шоумена Сильвио Берлускони отлично это иллюстрирует.
En Italie, la récente réélection du grand bateleur qu'est Silvio Berlusconi illustre parfaitement cet état de chose.
История с мозамбикскими орехами кешью очень четко иллюстрирует этот факт.
Le cas des noix de cajou du Mozambique illustre clairement cela.
Контраст между убийством бен Ладена и интервенцией в Ливию иллюстрирует доктрину Обамы.
Le contraste entre l'assassinat de Ben Laden et l'intervention en Lybie illustre bien cette doctrine Obama.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром.
D'une certaine manière, la candidature d'Obama illustre les problèmes auxquels les démocraties sont confrontées aujourd'hui.
Ничто не иллюстрирует это лучше, чем изменения в национальных режимах, регулирующих прямые иностранные инвестиции.
Rien ne l'illustre mieux que les changements intervenus dans les régimes nationaux de l'IDE.
История с орехами кешью в Мозамбике иллюстрирует несколько моментов, которые сейчас доминируют при анализе стратегий развития.
L'histoire de la noix de cajou du Mozambique illustre plusieurs thèmes dominants maintenant dans l'analyse du développement.
История уроженки Сомали Аян Хирши Али - автора книги "Infidel" - наилучшим образом иллюстрирует как общественное негодование, так и относительную открытость, отличающих современное голландское общество.
L'histoire d'Ayaan Hirsi Ali, auteur d'origine somalienne du best-seller Insoumise, illustre parfaitement ce ressentiment populaire mêlé d'une ouverture relative qui caractérise la société hollandaise contemporaine.
Тем не менее, эпизод 1937 года, кажется, действительно иллюстрирует опасности попытки консолидации государственных финансов в условиях, когда частный сектор все еще слишком слаб, чтобы восстановление экономики было бы самоподдерживающимся.
Néanmoins, l'épisode de 1937 semble illustrer les risques que représentent les tentatives de consolidation des finances publiques à un moment où le secteur privé est encore trop faible pour que la reprise économique soit durable.
Это важное обстоятельство, поскольку оно иллюстрирует неравномерность регионального влияния, которое оказывает торговля с Китаем на страны Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с экспортом основных южноамериканских товаров в сочетании с ростом китайского экспорта в Мексику.
Ce point revêt une grande importance car il illustre l'impact régional différent que les échanges avec la Chine ont sur l'Amérique Latine et les Caraïbes en raison de l'exportation des produits de base de l'Amérique du Sud, couplée à la croissance des importations chinoises au Mexique.
История, которую они изучают о своем новом доме, иллюстрирует, как США осуществляют (или не осуществляют) эти идеалы, в то время как иммигрант-школьник в Европе учит меньше об идеалах и больше о монархической родословной, о наборе исторических событий, а также список "великих людей".
L'histoire qui leur est enseignée illustre la façon dont des États-Unis réalisent (ou non) leurs idéaux, tandis que les écoliers immigrants européens apprennent moins sur les idéaux que sur un lignage monarchique, des événements historiques et une liste de "grands hommes ".
Тема - иллюстрируемая слоганом "Рак - а вы об этом знали?"
Le thème - illustré par la question "Cancer - Vous saviez ?"
Banco Compartamos в Мексике и SKS Microfinance в Индии иллюстрируют каталитическую роль инвесторов воздействия.
Banco Compartamos au Mexique et SKS Microfinance en Inde illustrent le rôle de catalyseur joué par les investisseurs socialement responsables.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
Les impressions absolument contradictoires illustrent les relations difficiles qui se sont installées entre les militaires et un public américain passionné mais souvent distant.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Mais en Chine, la marque s'est retrouvée à son insu mêlée à des histoires qui illustrent l'impuissance des Chinois ordinaires face aux puissants corrompus.
История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты.
Nous ne savons que trop quel est l'échec occidental en Afghanistan, tristement illustré de semaine en semaine par le rapatriement des corps des soldats de l'OTAN qui y ont perdu la vie.
Эти факты лучше, чем что-либо, иллюстрируют необходимость сотрудничества и партнерства в области безопасности, которое распространялось бы на Среднюю Азию и все Средиземноморье.
Ces faits illustrent mieux que tout autre combien nous avons besoin de partenariat en matière de sécurité qui s'étendent jusqu'en Asie centrale et à travers le monde méditerranéen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité