Exemples d'utilisation de "имело" en russe

<>
Traductions: tous3203 avoir3157 autres traductions46
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Sans la sélection naturelle, l'intérêt de Dieu faisait sens.
однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах. pour l'instant, cependant, il était logique pour le Japon de répondre, bien que tardivement, à l'évolution dans les autres pays.
Какое это имело для вас значение? Qu'est-ce que cela signifiait pour vous?
Это устройство также не имело успех: Ceux là non plus ne sont jamais véritablement devenu populaires:
Это имело смысл, и это было совпадением. Cela prend donc tout son sens, ça colle.
Это событие имело место 700 лет назад. On peut dire que ça date de 700 ans.
Что-то, что имело более глубокий смысл. Quelque chose de plus profond.
Во-первых, имело место сильное внешнее давление: Premièrement, une forte pression internationale :
Чтобы оно имело эфферентное, афферентное, и гаптическое возбуждение. Vous savez, avec une réponse efférente, afférente, et haptique.
Какой эффект, по вашему мнению, это имело на участников? Et que pensez-vous qu'il est arrivé à ces étudiants en design ?
Чтобы оно имело смысл, послание должно быть подкреплено действиями: Pour être crédible, ce message devra être suivi d'actions :
Но электричество имело один несомненный эффект - нам всем сильно понравилось электричество. Le plus important avec l'électricité, est que l'on ne peut plus s'en passer.
Но на самом деле тогда бы продолжение пьесы не имело смысла. Mais sinon le pièce serait finie, imbécile!
Имело место некоторое понижение сельскохозяйственных и других тарифов со стороны ЕС. Certaines barrières douanières, agricoles et autres, furent baissées par l'UE.
Таким образом, подобные финансовые стимулы имело смысл применять в начале 2009 года. Il était donc logique d'adpter une politique fiscale quelconque début 2009.
До 2002 года в Колумбии каждый год имело место около трех тысяч похищений; Jusqu'en 2002, environ 3 000 enlèvements étaient signalés chaque année ;
Свободное передвижение людских ресурсов в других областях, возможно, имело бы такой же эффект. La libre circulation des travailleurs dans d'autres secteurs produirait sans doute le même résultat.
Массовое убийство, которое имело место, сможет это изменить, так как жестокость неизменно порождает радикализм. Il est cependant très probable que le dernier bain de sang change ceci, car la violence entraîne nécessairement une radicalisation.
Это имело место сначала в центральной и западной Европе, а затем в Соединенных Штатах. Ce fut d'abord le cas en Europe centrale et occidentale, puis aux Etats-Unis.
его применение имело бы такие ужасные последствия, что мы соответствующим образом подстраиваем наше поведение. leur utilisation serait tellement horrible que nous adaptons notre comportement en conséquence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !