Exemples d'utilisation de "имея" en russe
Имея дислексию, я вообще не понимал школьных предметов.
J'étais dyslexique, je n'avais aucune compréhension du travail de classe.
Имея такие модели, мы смогли начать строить колонку неокортекса.
Et une fois que vous avez fait cela, vous pouvez vraiment entreprendre la construction de la colonne néocorticale.
Он лучше в аргументации чем вы, имея тысячи лет практики".
C'est un meilleur polémiste que vous, il a des milliers d'années de pratique."
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями.
La Chine a la chance de disposer de la liberté nécessaire pour poursuivre ses propres objectifs.
"Они сделали большую работу", - сказал Баффет, имея в виду стратегию менеджмента.
"Vous avez fait un super boulot", a dit Buffett stratégiquement.
Но они были тут внизу, имея лишь 1000 долларов на душу в год.
Mais ces pays étaient là, en bas, ils avaient 1000 dollars par personne et par an.
Имея эту ключевую идею в виду, можно представить новые возможные приложения для роботов.
Et une fois que l'on a compris ce point crucial, on peut commencer à imaginer de nouveaux genres d'utilisations pour les robots.
В Лондоне я провел 44 дня в стеклянном кубе, не имея ничего, кроме воды.
A Londres, j'ai vécu 44 jours dans une boîte de verre sans rien d'autre que de l'eau.
Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез.
Ayant de la famille en Espagne, il pourrait migrer mais ne considère pas vraiment cela comme une option sérieuse.
Имея модель, мы можем использовать ее и делать расчеты и конструкции того как выглядит Вселенная.
On a donc un modèle, et on peut le calculer, on peut l'utiliser pour créer des structures auxquelles nous pensons que l'univers ressemble vraiment.
И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
Et ils les ont conçus dans la perspective de clients comme Jane, Et ils les ont conçus dans la perspective de clients comme Jane, en insistant sur la responsabilité et sur les comptes à rendre.
Становится бессмысленной ситуация, когда терапевты, имея множество проблем, не подозревают, что эти проблемы имеют решения.
Cela n'a aucun sens, parce que les médecins ont toutes sortes de problèmes sans savoir qu'il existe des solutions.
Экономисты, в конце концов, оказались в положении людей, занимающихся государственным управлением, не имея на то права.
Les économistes finirent par pratiquer la gestion publique des affaires sans en avoir reçu le mandat officiel.
Каждая из щетинок сечётся самым страшным образом, имея от ста до тысячи секущихся кончиков нано-размера.
Et chacun de ces doigts a les pires fourches qu'on puisse trouver entre 100 et 1000, qui sont nanométriques.
Имея в своих рядах слабого лидера, Фатх ничего не сделал с укоренившейся коррупцией и расколом внутри организации.
Comte tenu de la faiblesse de ses dirigeants, le Fatah n'a rien fait pour venir à bout des divisions profondes et de la corruption.
В SCVNGR мы любим шутить, что имея семь игровых динамик, можно заставить кого угодно делать что угодно.
A SCVNGR, on aime se moquer en disant qu'avec sept dynamiques de jeu, vous pouvez faire faire n'importe quoi à n'importe qui.
Имея меньше специфических навыков, связанных с фирмой, чем их немецкие коллеги, американские рабочие более уязвимы перед увольнениями.
Ayant des compétences moins spécifiques à leur entreprise que leurs homologues allemands, les Américains sont plus prédisposés aux licenciements.
И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу.
Mais c'est incroyable à quel point on devient débrouillard quand on se trouve au milieu de l'océan et qu'on a qu'un seul moyen d'atteindre l'autre côté.
Он знает один мир, и он находит способ сообщения его с другим миром, имея глубокие связи с обоими мирами.
Il connaît un monde, et il trouve une façon de le communiquer à un autre avec lequel il a aussi des liens profonds.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité