Exemples d'utilisation de "имущество" en russe
Мы с мужем не раз наблюдали, как наши друзья делят имущество, а потом пытаются быть свободными в нашем возрасте, в возрасте пошловатых сообщений, Виагры и гармонии с интернетом.
Mon mari et moi avons vu des amis se partager leurs biens et ensuite avoir du mal parce qu'ils avaient notre âge et ils étaient célibataires dans une époque de sexting et Viagra et sites de rencontres.
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов.
J'estime à environ 60 millions la valeur de mes biens personnels.
Именно поэтому мое правительство хотело вернуть украденное государственное имущество.
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement chercha à recouvrir les biens d'État volés.
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен.
Le tribunal a également le pouvoir de saisir les biens d'un contrevenant si celui-ci n'a pas payé son amende.
Далее, не у кого нет права использовать свое имущество без заботы о нуждах общества и Земли.
Qui plus est, personne n'est en droit de disposer d'un quelconque bien, sans se préoccuper des besoins de la société et de la Terre.
Кроме того, ситуация беззакония подталкивала бандитов к переходу через границу, чтобы грабить и разрушать имущество, оставляемое бегущими беженцами.
Par ailleurs, le chaos a incité des bandits à traverser la frontière pour vandaliser ou voler les biens abandonnés par les réfugiés.
Более ста тысяч человек все еще отселены из-за аварии, некоторые потеряли семьи, дома, имущество и даже желание жить.
Plus de cent mille personnes sont toujours déplacées, certaines ont perdu leur famille, leur foyer, leurs biens et parfois même le désir de vivre suite à cet accident.
Многие "контрреволюционные" семьи были выселены из своих домов в сараи для буйволов, чтобы можно было реквизировать их жалкое имущество.
De nombreuses familles "contre-révolutionnaires" furent obligées de quitter leur foyer pour vivre dans des abris en peau de buffle après la réquisition de leurs pauvres biens.
Более того, международные инвесторы могут покупать и продавать недвижимое имущество гораздо легче в США, чем в большинстве стран Европы.
En outre, les investisseurs internationaux peuvent acheter et vendre des biens immobiliers bien plus facilement aux États-Unis que dans la plus grande partie de l'Europe.
Даже в тех штатах, где подобные займы являются кредитами с правом регресса, кредиторы как правило не преследуют имущество или доходы неплатёжеспособных клиентов.
Et même dans les Etats où les prêts immobiliers ne sont pas "sans recours", les créanciers ne saisissent en général pas les biens ou les revenus des personnes en difficulté.
Чтобы иметь возможность финансировать свое коммунистическое движение в 1930-х годах Мао отнимал имущество у бедных крестьян в находившейся под его контролем "красной" зоне.
Pour financer son mouvement communiste dans les années 1930, Mao extorquait tous les biens possibles des familles de paysans pauvres de la zone "rouge" qu'il contrôlait.
По мере того, как домовладельцы с обесценившимся жильём отказываются от выплаты долга, заложенное без права выкупа владельцем имущество увеличивает избыток предложения, что способствует дальнейшему понижению цен.
La baisse des prix de l'immobilier entraînant des difficultés de paiement pour les acquéreurs, leur habitation est saisie, ce qui contribue à accroitre l'offre bien au-delà de la demande et pousse encore davantage les prix à la baisse - baisse qui à son tour accroît les défauts de remboursement et par conséquent le nombre de saisies.
Особенно нелепо то, что многие курды из юго-восточных областей Турции, которым обещали имущество армян и гарантированное место на небесах за убийство неверных, охотно принимали участие в геноциде.
Il est tout particulièrement ironique que de nombreux Kurdes des provinces du sud-est de la Turquie, à qui l'on a promis des biens arméniens et une place sûre au paradis s'ils tuaient des infidèles, aient été complices de leur plein gré du génocide.
Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Mais d'autres actifs réels peuvent constituer une couverture comparable, et ces risques extrêmes - bien que toujours présents - sont certainement plus faibles qu'ils ne l'étaient au plus fort de la crise financière globale.
ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов.
l'affaire Yukos empêchera Putin de maintenir le taux de croissance nécessaire pour parvenir à cet objectif car l'arrestation de Mikhail Khodorkovsky et la saisie de ses biens ont porté un coup fatal à la confiance économique.
Но, в то время как "капитализм" - определяемый как экономическая система, основанная на частной собственности на имущество - явно преобладал, есть много различий среди почти 200 стран, которые теперь практикуют его в какой-либо форме.
Mais bien que le "capitalisme" - défini comme un système économique basé sur la propriété privée des biens de production - l'a clairement emporté, il existe de grandes différences entre les quelques 200 pays qui le pratiquent aujourd'hui sous une forme ou une autre.
В Китае продолжают осуществляться рыночные реформы, и цены на неторгуемые активы - такие как недвижимое имущество, природные ресурсы, коммунальные услуги, обслуживание и заработные платы - будут продолжать расти гораздо быстрее, нежели в странах ОЭСР, пока наконец не сойдутся в одной точке.
Alors que la Chine continue à mettre en oeuvre des réformes de marché, les prix des biens non échangeables - tels que les biens immobiliers, les ressources naturelles, les services publics, les services et les salaires - vont continuer à augmenter beaucoup plus rapidement que dans les pays de l'OCDE, jusqu'à ce qu'ils finissent par converger.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
De nombreux économistes pensent également que l'on doit reconnaître la propriété des biens volés.
Налоги на доходы с недвижимого имущества, акцизные налоги, налоги на импорт и налоги с оборота, которые прямо или косвенно платят корпорации, могут иметь сильное воздействие на корпоративные прибыли, а, следовательно, и на фондовый рынок.
Les impôts fonciers, les impôts indirects, les droits d'importation et les taxes sur les ventes, qui sont tous versés, directement ou indirectement, par les entreprises, peuvent avoir un impact amplifié sur les bénéfices des entreprises et donc sur le marché des valeurs mobilières.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité