Exemples d'utilisation de "инициировать" en russe
Так же, как не смогли они инициировать и смену правительства в Багдаде.
Les sanctions ne sont pas non plus parvenues à provoquer un changement de régime à Bagdad.
Этому движению удалось инициировать появление первых экологических законов в администрации консерватора Никсона:
C'est sous l'administration conservatrice de Nixon que sont adoptées les premières lois sur la protection de l'environnement :
США пытались инициировать международную дипломатическую реакцию, но их подход был глубоко ошибочным.
Les États-Unis ont mené la réponse diplomatique internationale, mais leur approche a été gravement défectueuse.
Острота политических нападений на Европейский центробанк может инициировать разговоры об ограничении его независимости.
L'acidité des attaques politiques envers la BCE pourrait déclencher de dangereux débats sur la restriction de son indépendance.
сохранить этот прогресс в тех странах, где он начался, и инициировать его в других.
développer ces progrès dans les pays où ils ont pris racine, et les faire naître dans les autres.
Комиссия по военным преступлениям может инициировать международное вмешательство а - ля Косово или Восточный Тимор.
La commission des crimes de guerre peut lancer une intervention internationale au Kosovo ou au Timor oriental.
В результате, рабочие-мигранты во всем мире вынуждены ежегодно инициировать более одного миллиарда отдельных денежных операций.
C'est ainsi que les travailleurs migrants sont forcés de générer plus d'un milliard de transactions différentes par an dans le monde.
Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль.
Au lieu d'attendre passivement les sanctions, les dirigeants iraniens ont décidé de déclencher une crise au Proche-Orient, en organisant des attaques contre Israël.
Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН.
d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU.
Только политические и экономические "тяжеловесы" мира, основные индустриальные державы, намного опережающие всех по потреблению углеводородного сырья, могут инициировать перемены в мировом масштабе.
Seuls les poids lourds politiques et économiques, les pays industrialisés qui restent de loin les principaux consommateurs d'hydrocarbures peuvent amorcer un changement à l'échelle mondiale.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем.
Ce n'est pas le cas des islamistes du Pakistan, que Musharraf a encore enragé le mois dernier, en ordonnant à son ministre des Affaires étrangères de prendre l'initiative d'un premier contact officiel avec Israël.
Тем не менее, озабоченность тем, что сирийское правительство может начать интенсивнее использовать химическое оружие на захваченных повстанцами территориях или что повстанцы могут инициировать атаки или ответить с применением трофейного химического оружия, поднимает вопросы об устойчивости сложившейся ситуации и реакции международного сообщества.
Mais la possibilité de voir le gouvernement syrien intensifier son utilisation d'armes chimiques contre les zones occupées par les rebelles, ou inversement que les rebelles lancent des attaques ou répondent avec des armes chimiques qu'ils auraient saisies, soulèvent des questions concernant le maintien de ce statu quo et la réaction de la communauté internationale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité