Exemples d'utilisation de "искажает" en russe

<>
Но в целом, этот шум искажает сигнал. Mais plus généralement, le bruit est quelque chose qui corrompt le signal.
В любом случае он искажает все попытки создать международное сообщество открытых обществ. Dans les deux cas, elle corrompt toute tentative de création d'une communauté internationale faite de sociétés ouvertes.
Да, существует техническое беспокойство, что смягчение кредитно-денежной политики искажает стоимость активов, но "лопающиеся пузыри" в настоящее время не являются главным риском. C'est vrai, il existe des préoccupations techniques légitimes portant sur les distorsions du prix des actifs générées par le QE, mais l'éclatement de bulles n'est tout simplement pas le principal risque aujourd'hui.
Во-вторых, разработка лекарств ориентирована на максимизацию прибыли, а не на социальные блага, что искажает усилия, направленные на создание лекарств, которые имеют большое значение для благосостояния человека. Deuxièmement, la production pharmaceutique est axée sur une maximisation des profits, plutôt que sur les bienfaits sociaux, ce qui entrave les efforts en faveur de la création de médicaments essentiels au bien être humain.
Этноцентризм неизбежно искажает отношения народа с остальным миром, и доктрина могущества Израиля была извлечена из глубин еврейского опыта, в частности из вечной и неумолимой враждебности нееврейского мира. L'ethnocentrisme est forcé de distordre les relations d'un peuple avec le reste du monde, et la doctrine de la puissance d'Israël a été tirée du tréfonds de l'expérience juive, en particulier de l'hostilité éternelle et impitoyable du monde des Gentils.
Глубокая убежденность в том, что реформы могут привести только к революции и хаосу в результате искажает реальность, что приводит к неподвижности и отчаянию, что, в конечном итоге, может стать накликанным на себя проклятием. La conviction profonde que des réformes ne peuvent que mener à la révolution et au chaos produit une calcification de la réalité qui à son tour provoque l'immobilisme et le désespoir - et c'est ainsi que cette prédiction de danger se réalise d'elle-même.
Когда мы говорим об образовании и технологиях, например, вебсайтах, создании условий для групповой работы, вы слушали об этом выступления все утро, в первую очередь, новые идеи пробуют в лучших городских школах, что, на мой взгляд, искажает результат. Lorsque l'on considère l'enseignement et la technologie, on y trouve, des choses comme des sites Web, les milieus collaboratifs - tout ce que vous avez écouté depuis ce matin - Il est toujours mis à l'essai en premier dans les meilleures écoles, les meilleures écoles en milieu urbain, et, selon moi, il en résulte un biais.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !