Exemples d'utilisation de "искусно" en russe
Расшатав данную коалицию, Хатояма уничтожил правящее большинство, столь искусно созданное Озавой.
En faisant éclater cette coalition, Hatoyama a détruit la majorité gouvernementale qu'Ozawa avait ingénieusement forgée.
Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении.
les corbeaux sont devenus hautement qualifiés pour vivre dans ces nouveaux environnements urbains.
Новому Эмиру сейчас придется искусно лавировать между группировками семьи Аль-Сабах и новоуполномоченным парламентом.
Le nouvel émir devra maintenant naviguer avec précaution entre les factions de la famille Al Sabah et du parlement et son nouveau pouvoir.
Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
il doit être rédigé dans le respect de la souveraineté du régime, tout en maintenant une subtile pression collective de la part de ses pays voisins.
Путём построения знаменитых мыслительных экспериментов, то есть, по существу, искусно разработанных аналогий, он смог сделать великие открытия.
Il est connu qu'il a utilisé des expériences sur la pensée qui sont essentiellement des analogies complexes, pour faire quelques-unes de ses plus grandes découvertes.
Несмотря на попытку захвата соседней арабской страны, Саддам искусно сыграл на националистических и антиамериканских настроениях в регионе.
Malgré sa tentative d'annexion d'un voisin arabe, Saddam pouvait se raccrocher au nationalisme contre les Américains.
В музее Хиросимы чувство виктимизации и положения жертвы используется так искусно, что приводит к полному искажению памяти и восприятия.
Au musée d'Hiroshima, le rôle de la victime a été exploité de manière à déformer la mémoire d'une façon similaire.
Искусно, хотя и бессовестно, он попытался оправдать данное действие стремлением установить стабильность и начать более эффективную борьбу с терроризмом.
Il a tenté de faire passer cette action - ingénieusement, quoique sans vergogne - pour une mesure visant à amener la stabilité et à renforcer la guerre contre la terreur.
Лула сумел искусно связать свои социалистические корни с традиционным бразильским национализмом, который всегда был силен в вооруженных сила страны.
Lula a réussi à faire cadrer ses racines socialistes avec le nationalisme brésilien traditionnel, qui a toujours été très puissant dans les forces armées du pays.
Это проблемы исключительно общего характера, и их очень искусно избегают, поскольку науки, которая должна их объяснять, пока не существует.
Ces problèmes, excessivement courants, sont évités avec adresse car la science qui devrait les expliquer n'existe simplement pas.
Урок заключается в том, что экономическими бумами необходимо искусно управлять и что необходимо контролировать стремление финансистов к постоянному повышению прибылей.
La morale est qu'il faut gérer les phases de prospérité avec habileté et qu'il faut surveiller et limiter la quête des financiers pour des rendements toujours plus élevés.
В действительности, индийская схема "резервных мест" исполняет роль умышленной дымовой завесы, т.к. позволяет правительству искусно маскировать настоящую проблему, а именно, доступность начального образования для индийских бедняков.
En fait, le système indien de "places réservées" fonctionne comme un écran de fumée mis en place délibérément, car il permet au gouvernement de masquer astucieusement le vrai problème, celui de l'accès à l'éducation primaire pour les défavorisés de l'Inde.
Поэтому нам остается только молиться о том, что соглашение, искусно подготовленное с токсичной примесью особых интересов, плохо управляемой экономикой и правой идеологией, которые и породили этот кризис, сможет каким-то образом дать план по спасению, который будет работать, или же чей провал не принесет слишком больший вред.
Il nous faut donc prier pour qu'un accord issu du mélange empoisonné constitué par des intérêts particuliers, une politique économique mal inspirée et les idées de droite à l'origine de la crise débouche sur un plan de sauvetage efficace - ou à tout le moins dont l'échec ne fasse pas trop de ravages.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité