Exemples d'utilisation de "искушениям" en russe

<>
Traductions: tous51 tentation51
Среди девочек-подростков, принявших обет полового воздержания и девственности до брака, большинство, 60 процентов, уступило сексуальным искушениям в течение одного года после обета. Des adolescentes qui ont promis l'abstinence sexuelle et la virginité jusqu'au mariage - merci George Bush - la majorité, 60 pourcent, ont cédé à la tentation en moins d'un an.
Лидерам "Большой Двадцатки" вновь необходимо справиться с трудным внутренним давлением, выйти за рамки узкой программы действий и сопротивляться популистским искушениям - и тем самым доказать, что скептики заблуждаются. Les leaders du G20 doivent gérer des pressions nationales difficiles, surmonter des agendas très serrés et résister aux tentations populistes - et donner tort aux sceptiques.
Финансовые инновации усилили оба искушения. L'innovation financière a élargi le champ de ces tentations.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. Il comprend la tentation du mal et l'attrait de l'oubli.
Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению. Les régulateurs ne sont habituellement pas sujets à ces tentations.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению. Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation.
Первый касается искушения беспрекословно следовать по пути Китая. Le premier est la tentation de suivre aveuglement la Chine.
Этот сплав, однако, остается другим смертельным искушением современной политики. Cette fusion, cependant, représente l'autre tentation politique moderne létale.
Очевидно, что в интересах всех нас - не поддаваться искушению протекционизма. Il est dans l'intérêt éclairé de nous tous de ne pas se laisser aller à des tentations protectionnistes.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность. Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Давайте переключим наше обсуждение на принципы в основе искушения Адама. Introduisons-nous dans la conversation relatant les raisons de la tentation d'Adam.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений. Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты. Les autorités cambodgiennes peuvent aider à établir leur crédibilité en résistant à la tentation de gonfler la note et de laisser monter l'inflation salariale.
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым. Voilà qui enlèverait la tentation d'envahir de manière préventive, de peur qu'on ne vous attaque en premier.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. La tentation d'" apaiser "les populations les plus touchées par des mesures populistes et égoïstes augmentera à mesure que la crise s'aggravera.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии. Cette allégation est aussi infondée que la tentation de la renforcée.
Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению. il n'est donc pas surprenant que certaines entreprises succombent à la tentation.
В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений. Dans ces zones indigentes où vivent la plupart des Irakiens, les populations sont en proie à des tentations amères.
Мы должны противостоять искушению поверить в то, что вмешивающаяся патерналистская страна - наша дорога в будущее. Nous devons résister à la tentation de croire qu'un état interventionniste, paternaliste est la voie de l'avenir.
Если она выберет подход Русеф, она, в первую очередь, должна будет сопротивляться искушению бесконечного переизбрания. Si elle choisit l'approche Rousseff, elle devra tout d'abord résister à la tentation de la perpétuelle réélection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !