Exemples d'utilisation de "исправлять" en russe

<>
Задним числом исправлять ошибки всегда легко. Les choses auraient toujours pu être remises en ordre après coup.
Если что и надо исправлять, так это социологию данной профессии. Si une chose a besoin d'être remise à niveau, c'est bien la sociologie de la profession.
как показало уничтожение голода в Сомали, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) совместно с партнерами начинает исправлять ситуацию. comme le montre la fin de la famine en Somalie, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et ses partenaires ont commencé à faire une différence.
Почему ситуацию, при которой Европа несет на себе бремя слабых валют в США и Азии, следует исправлять на глобальном форуме? Pour quelle raison le problème de l'Europe face à la faiblesse des monnaies aux États-Unis et en Asie devrait-il être réglé lors d'un forum mondial ?
Действительно, лидерам нужно дать шанс и делать ошибки, и выносить из этих ошибок уроки, и их исправлять, до тех пор, пока их действия не противоречат основным принципам демократии. Ils doivent en effet avoir une chance de commettre des erreurs, tant que leurs décisions n'affectent pas les fondements de l'ordre démocratique lui-même.
Поскольку в политике "деньги решают все", частные инициативы искажают государственную политику и не дают ей возможность исправлять дефекты рыночного регулирования, что выражается в еще большем искажении частных инициатив. Le dirigeant de la Commission des titres et de la bourse en Amérique a reconnu les problèmes posés par des conflits d'intérêts en matière de comptabilité, mais ses efforts visant à mettre en place des règles destinées à traiter le problème ont rencontré une vive résistance de la part de l'industrie, jusqu'à ce que les scandales rendent inévitable la nécessité d'un changement.
Они могут возразить, что это не их проблема - что эпицентр кризиса последних двух лет находился в станах с развитой экономикой и что исправлять необходимо как раз финансовые системы данных стран. Ils peuvent toujours dire que ce n'est pas leur problème - que la crise des deux dernières années a été centrée sur les économies avancées et que ce sont les seuls systèmes financiers de ces pays qui doivent être réformés.
Я расскажу об использовании этих стратегий в проектировании подхода, основанного на пластичности мозга, и предназначенного исправлять механизмы работы в мозгу ребёнка чтобы увеличить способности ребенка, как пользователя и получателя языка и, в последствии, - читателя. Je vais parler du fait d'utiliser ces stratégies pour effectivement créer une approche basée sur la plasticité du cerveau pour diriger des corrections dans la machinerie d'un enfant qui augmente les compétences de l'enfant comme un receveur et utilisateur d'une langue, et plus tard, comme un lecteur.
Однако, по большому счету, мужчины и женщины среди американских военных верят в эти идеалы и делают все возможное, чтобы жить согласно им, так же как и американские граждане в целом верят в высокие слова своей Конституции и стремятся исправлять свои национальные недостатки. Mais, les hommes et les femmes de l'armée américaine croient, en grande partie, en ces idéaux et font tout en leur pouvoir pour les honorer, comme les citoyens américains croient généralement dans le noble discours de leur Constitution et cherchent à combler les lacunes de la nation.
Хорошая новость заключается в том, что в настоящее время есть возможности для изменения ситуации, и наиболее многообещающим путем являются международные усилия во главе с Всемирной организацией здравоохранения, которые начнут исправлять подорванный режим интеллектуальной собственности, который сдерживает развитие и не дает доступа к дешевым препаратам. La bonne nouvelle c'est qu'il existe aujourd'hui un certain nombre de possibilités de changement, dont la plus prometteuse réside dans un effort international mené par l'Organisation mondiale de la santé, qui pourrait bien commencer à réformer un régime de la propriété intellectuelle qui empêche actuellement le développement et la disponibilité de médicaments à bas prix.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !