Exemples d'utilisation de "испытанием" en russe

<>
Поэтому, определенно, это было испытанием. Donc, il y avait certainement là un défi à relever.
Будущим испытанием станет формирование следующего правительства. Le premier défi sera de former le prochain gouvernement.
Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. Et c'était très décourageant pour eux.
Он стал тягостным испытанием, особенно для моих близких. Parfois douloureux, surtout pour ceux qui m'entouraient.
Это является испытанием не нашей воли, но нашего понимания реальности. Ce n'est pas notre volonté qui est testée, mais notre compréhension de la réalité.
Для Бвелле почти постоянная загруженность работой не является тяжелым испытанием. Pour Dr Bwelle, la charge de travail relativement constante n'est pas une difficulté.
И там было два типа законов, которые определенно были испытанием. Et il y avait deux types de lois particulièrement difficiles à appliquer.
Не станет ли для современного капитализма главным испытанием безудержный рост стоимости медицинского обслуживания? La hausse inexorable des dépenses de santé dans le monde sera-t-elle un jour un enjeu majeur pour le capitalisme contemporain ?
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории. La consciencieuse solennité de la narration pourrait également devenir une pénitence pour le public.
Первым серьезным испытанием экономического руководства этих стран станет то, как они распорядятся индустрией туризма. Le premier défi de ces gouvernements en matière de bonne gestion de l'économie résidera dans leur manière d'aborder la question de l'industrie touristique.
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием. Le réchauffement climatique représente le défi le plus terrible auquel sont confrontées ces régions.
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать. Ce sera plus difficile et plus long, mais c'est aussi un enjeu majeur.
Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений. Ce qui est si difficile et stimulant c'est que nous sommes aussi l'objet de ces changements.
Победа Махмуда Аббаса на президентских выборах в Палестине является серьезным испытанием для палестинского руководства. La victoire de Mahmoud Abbas aux élections présidentielles palestiniennes présente un défi considérable.
Выборы в законодательные органы в следующем сентябре станут большим испытанием для Чавеса, чем раньше. Les élections législatives de septembre prochain seront plus délicates pour Chávez que les précédentes.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими. Consumés dans leur guerre des nerfs, ils sont incapables de prendre des décisions éclairées et nuancées dans leurs relations aves l'étranger.
Однако создание нового баланса, который связан с меньшим наваждением в отношении Ирана и немного большей обеспокоенностью палестинцами становится пугающим испытанием. Mais inventer un nouvel équilibre qui comprenne un peu moins de l'obsession de l'Iran et un peu plus de compassion pour les Palestiniens présente un défi formidable.
Это, в свою очередь, взваливает бремя на национальные бюджеты и банковскую систему - и станет испытанием для многих политиков во всем регионе. Ce qui, par la suite, alourdira les budgets nationaux et les systèmes bancaires, tout en mettant les responsables politiques de la région au défi.
Я должен сказать, это был удивительный год, потому что он по-настоящему изменил мою жизнь и был невероятным испытанием для меня. Je dois dire que ça a été une année extraordinaire parce que c'était vraiment bouleversant, et incroyablement stimulant.
Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре. Le prochain défi la Biennale des Amériques de Denver m'a demandé si je pouvais représenter les 35 nations de l'hémisphère occidental et leurs interconnections dans une sculpture.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !