Exemples d'utilisation de "испытываем" en russe

<>
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. On ressent de la crainte, on ressent de la pitié.
Но мы испытываем огромный дефицит органов. Mais nous avons une importante pénurie d'organes.
Испытываем ли мы неловкость в обществе такого человека? Sommes nous mal à laise avec cette image?
Мы испытываем к нему лишь чувства сострадания и дружбы. Nous n'avons pour lui aucun autre sentiment que sympathie et amitié.
Поэтому мы ни к кому не испытываем чувства ненависти. Ainsi, on ne ressent plus de haine envers quiconque.
Той преданности, которую мы испытываем к нашей национальной футбольной команде. Cette dévotion que nous ressentons pour l'équipe nationale de football.
Но на самом деле мы не испытываем недостатка в земле. Mais nous ne sommes pas vraiment à court de terrains.
Наблюдая за несчастным случаем, мы все испытываем желание что-то делать. Lorsque nous sommes confrontés à des catastrophes, nous ressentons tous le besoin de faire quelque chose.
Тридцать лет спустя мы все еще испытываем определенные последствия того периода. Trente ans plus tard, on en ressent encore certaines conséquences.
Кроме того, сегодня мы испытываем фундаментальное изменение ожиданий цен на нефть: Par ailleurs, le prix du pétrole suscite des attentes totalement différentes :
А разве мы не испытываем симпатию к жителям Тибета в борьбе за их независимость? N'avons-nous pas de la sympathie pour les Tibétains dans leur lutte pour la liberté ?
И если мы испытываем необходимые чувства, мы можем заставить себя сделать все, что угодно. Et si on obtient la bonne émotion, on peut arriver à tout faire.
Наше зрение, которое прекрасно работает на суше, вдруг становится очень ограниченным, и мы испытываем клаустрофобию. Notre vision, qui fonctionne très bien à l'air libre, devient soudainement très restreinte et claustrophobe.
Первая состоит в том, что мы испытываем большие сложности, когда пытаемся думать в абсолюных величинах. Un est que nous avons beaucoup de difficulté à penser en termes absolus.
Как результат, сегодня мы испытываем ограничения с товарными ресурсами, которые прогнозировались на середину двадцать первого века. Par conséquent, les difficultés liées aux matières premières que l'on pensait rencontrer au milieu du XXIe siècle surviennent dès aujourd'hui.
у нас уже было снижение цен на 40% в 2000-2003 гг., а теперь мы испытываем еще одно. nous avons connu une chute de 40% en 2000-2003 et nous traversons actuellement une nouvelle période de baisse.
Мы испытываем потребность во всех шести, но то, что для вас важнее, задает угол отклонения от выбранного курса. On a tous besoin des six, mais quel que soit votre système dominant, il vous oriente dans une direction différente.
К счастью или нет, мы, дети, не испытываем особых затруднений при обдумывании причин, почему что-то не нужно делать. Pour le meilleur ou le pire, nous les enfants ne nous embarrassons pas autant quand nous réfléchissons aux raisons de ne pas faire les choses.
Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то? Mais pour ces choses qui nous tiennent réellement à coeur, et qui nous font ressentir un profond regret, à quoi cela ressemble?
Это внутреннее чувство правоты, что все мы испытываем так часто, не является надежным руководством к тому, что на самом деле происходит во внешнем мире. Ce sens interne de justesse que nous avons tous si souvent n'est pas un guide fiable pour ce qui se passe réellement dans le monde extérieur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !