Exemples d'utilisation de "испытывать" en russe
Traductions:
tous155
éprouver29
souffrir20
subir18
tenter12
essayer11
expérimenter9
recevoir3
essuyer1
autres traductions52
Мы на 99% прошли путь к этой цели, а будем испытывать недостаток средств.
Alors nous avons atteint notre but à 99 pourcents, et nous allons manquer d'argent.
Разве можно испытывать благоденствие во время страданий?
Pouvons-nous avoir ce type de sensation de bien-être tout en étant triste ?
И мы, африканцы, должны начать испытывать наших лидеров.
Et en tant qu'Africains il faut que l'on commence a mettre nos leaders en question.
У людей есть все основания испытывать чувство оптимизма.
Il existe de fort bonnes raisons de se montrer optimiste.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
C'est ce dernier qui génère manifestement le plus de passion.
Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу.
Mais Merkel n'a pas retenté sa chance depuis.
Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей.
Maintenant, dans ce cadre, on peut évidemment ressentir du regret pour beaucoup de choses différentes.
Даже Австрия, Нидерланды, Франция и Бельгия и т.д. начинают испытывать трудности.
Les problèmes commencent à se sentir en Autriche, France, Belgique, etc.
Но когда мы думаем о такого рода возможностях, нам следует испытывать немного страха.
Mais quand on pense à ce genre de possibilités que je dépeins, nous devrions avoir un peu peur.
Звуковой символизм - это то, что все мы способны испытывать в какой-то мере.
La phonesthésie est une expérience que nous pouvons tous avoir.
То есть мы можем испытывать, так называемые, духовные моменты без веры в святой дух.
Tout le monde peut avoir des soi-disant moments spirituels sans croire en l'esprit.
И очень сложно просить граждан испытывать энтузиазм в отношении целей, которые игнорируются их лидерами.
Il est difficile de demander aux citoyens de s'enthousiasmer sur des objectifs que leurs leaders ignorent.
Но могла бы она испытывать еще больший рост, если бы она не ограничивала выбросы CO2?
Mais le Danemark aurait-il prospéré davantage s'il n'avait pas restreint ses émissions de CO2?
Счастье от того, что ты богат, оказалось сильнее желания испытывать лишения из-за патриотических чувств.
La gloire que l'enrichissement apporte a supplanté les privations et les sacrifices patriotiques.
Мы не должны испытывать большей эмоциональной привязанности к валютному курсу, чем к любой другой цене.
Nous ne devrions pas nous attacher sentimentalement aux taux de change plus qu'à tout autre prix.
В случае отсутствия последующих соглашений о рыбном промысле, необходимо испытывать и применять соглашения об охране видов.
Là où les accords de pêche ne sont pas opérants, des accords écologiques doivent mis à l'épreuve et appliqués.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться.
Cela demande, bien sûr, que l'on ressente le bonheur soi-même et qu'on veuille le partager.
Конечно, есть много причин не испытывать оптимизма по поводу желания противоборствующих сторон в Сирии начать серьезные переговоры.
Certes, il existe de nombreuses raisons d'être pessimistes quant à la volonté de la part des parties combattantes de Syrie de prendre part à des négociations sérieuses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité