Exemples d'utilisation de "исход дела" en russe

<>
Это лучший исход дела, если на вас подаёт в суд патентный тролль. Ceci est la meilleure issue possible pour vous quand vous êtes poursuivis par un chasseur de brevets.
Поэтому говорить, что все это безнадежно - неправильно, ибо мы действительно можем изменить исход дела, при условии комплексного задействования различных технологий. Dire que la situation est désepérée n'est donc pas la bonne chose à faire, parce que nous pouvons en réalité faire une différence en faisant usage de différentes technologies.
а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным, но упустила бы суть дела. et mon petit chien Watson trouverait cela simple et compréhensible, mais ne comprendrait absolument pas a quoi ca sert.
Если мы приостановим болезнь, может оказать больше положительного влияния на шансы выживания пациента, на положительный общий исход, на то, как он себя чувствует, чем тогда, когда мы "уменьшаем" болезнь. Si on ralentit la maladie, on a en quelque sorte plus de bénéfices sur la survie du patient, son état, son ressenti, que si on réduit la maladie.
Это демонстрирует, насколько плохи дела. Cela vous montre à quel point c'est mauvais.
Это и есть звуки вибрирующего пространства, и они будут исходить из этих черных дыр со скоростью света, пока они затихают и сливаются в одну вращающуюся, тихую черную дыру - таков исход. Elle sont littéralement les sons de l'espace, et elles voyageront à partir de ces trous noirs à la vitesse de la lumière pendant qu'elles produisent des sons et elles se fondent en un seul tranquille trou noir qui tourne à la fin du jour.
Я снял это видео с экрана своего ноутбука в кафе под названием "Дела Земные" в Нижнем Ист-Сайде Манхэттена, где я живу. J'ai enregistré ceci, en temps réel, avec mon portable dans un café appelé "Earth Matters" dans le Lower East Side de Manhattan, où j'habite.
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы. Le seul moyen d'empêcher une issue néfaste est d'empêcher que la première blessure ne survienne.
но смею предположить, что в бизнес-классе нечасто услышишь выражения нетерпимости к расовым или национальным группам, потому что пассажиры бизнес-класса на трансатлантических рейсах ведут дела и делают деньги на работе с этими же группами. Mais je suppose qu'en business, vous n'entendez pas beaucoup d'intolérance envers des groupes raciaux ou ethniques, parce que les gens qui voyagent en business sur des vols transatlantiques font du business avec tous ces gens;
Богатство, а не вина определяет исход. La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела, оказывается и проще и дешевле. Et quand vous les faites légers de façon ingénieuse, cela peut être plus simple et moins cher à produire.
начался исход денег клиентов. Et de l'exode de l'argent des clients.
Современные судебные дела часто касаются якобы новой теории сотворения мира, так называемой теории разумного замысла или РЗ. Les procès récents concernent souvent une soi-disant nouvelle version du créationnisme, appelée le dessein intelligent, ou DI.
Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах. La situation n'offrait pas à l'administration américaine d'issue positive, elle ne pouvait pas, en effet, abandonner le Shah, parce qu'elle aurait gravement ébranlé la confiance de ses alliés dans d'autres pays.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения. Nous ne devrions absolument pas faire d'affaires avec des entreprises dont les contrats comportent des clauses dissimulées, et sont inintelligibles.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты. Finalement, il est probable que ce soit l'ambiance - facteurs psychologiques et attentes - plutôt que les résultats économiques sur le terrain qui déterminent l'issue du processus.
Не важно, как плохи были дела, себе он всегда платил. Peu importent les problèmes économiques, il est toujours payé.
Тот факт, что Ахмадинежаду было разрешено отбыть весь второй срок - исход, в котором средства массовой информации часто сомневались - отражает, насколько важно для Хаменеи поддерживать образ стабильного Ирана. Le fait qu'Ahmadinejad ait été autorisé à exercer l'intégralité de son second mandat (une issue dont les médias ont souvent douté) témoigne de l'importance que Khamenei attache au maintien de l'image de stabilité de l'Iran.
Наши дела плохи. On est dans une mauvaise passe.
Остающиеся два поста, председатель Европейского Парламента и работа "мистера Евро", переданная в настоящее время Юнкеру, тоже должны будут сделать свой вклад в создание общего баланса и отобразить исход выборов в Европейский Парламент в середине 2009 года. Les deux postes restant, président du parlement européen et "Monsieur euro" (actuellement tenu par Juncker), devront aussi contribuer à l'équilibre général et refléter les résultats des élections parlementaires européennes de la mi-2009.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !