Exemples d'utilisation de "исходить" en russe
Однако изначально нужно исходить из того, что ни один доллар нельзя потратить дважды.
Mais il est indiscutable qu'aucun dollar ne peut être dépensé deux fois.
Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
Mais si la hausse fiscale n'est pas politiquement opportune, les responsables politiques devraient opter pour la bonne vieille voie du déficit.
И мы должны в рассуждениях больше исходить из идей и того, чьи идеи окажутся эффективными.
Et nous devons réfléchir bien plus en termes de narration, et sur quel récit sera le plus efficace.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны.
S'ils l'avaient anticipé, les Chinois auraient pu influencer la décision provenant finalement des Américains.
Мексиканская внешняя политика не должна приводиться в действие ненавистью прошлого, а должна исходить из преследования конкретных интересов в будущем.
La politique étrangère mexicaine ne peut être conditionnée par des ressentiments historiques mais par la défense d'intérêts réels futurs.
В Европе, тем не менее, эти вызовы являются делом воли и политического лидерства, которые не могут исходить от комитетов.
En Europe, pourtant, ce défi est une question de volonté et de leadership politique, ce que l'on ne peut attendre d'une commission.
"Я считаю, что все люди на планете имеют одинаковую ценность, и если мы придем к власти, мы будем из этого исходить.
"Je crois que toutes les personnes sur Terre ont une importance égale, et au pouvoir nous agirons en ce sens.
Самая важная санкция должна исходить от ООН, где немедленно после принятия резолюции, разрешающей введение режима "бесполетной зоны", должны быть начаты дебаты.
L'imprimatur le plus important devrait provenir des Nations Unies, où les discussions autour d'une résolution autorisant une zone d'exclusion aérienne devraient immédiatement être entamées.
По мере того, как богатство и влияние сдвигаются с запада на восток, довлеющий эффект глобализации всё больше будет исходить с востока.
Avec le basculement du pouvoir et de la richesse de l'Occident vers l'Orient, la pression de la mondialisation va de plus en plus avoir une origine orientale.
Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов.
Le réel problème découle du fait que la revitalisation de l'alliance franco-allemande doit être basée sur un programme pro-européen au lieu que chaque pays reste fidèle à ses mauvaises habitudes nationales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité