Exemples d'utilisation de "исходит" en russe
Удивительное вдохновение исходит из этой природы.
Il y a une inspiration merveilleuse qui se dégage de l'endroit en lui-même.
Этот тип прорывной инновации обычно исходит от предпринимателей.
De manière générale, les entrepreneurs sont à l'origine de ce genre d'innovation révolutionnaire, mais ils sont confrontés à des obstacles de taille :
Из этого самого центра и исходит большая часть звёздного света.
Au centre ici, c'est finalement l'endroit d'où la plupart de la lumière provient.
Существует эмоциональное объединение с информацией потому что она исходит от нас.
Il existe un lien émotionnel entre nous et l'information car elle provient de nous même.
Другими словами, большая часть наших знаний о сожалениях исходит из изучения финансов.
Donc, en d'autres termes, nous savons la plupart de ce que nous savons sur le regret par l'étude de la finance.
Конечно, если кибератака замаскирована, то определить страну, из которой она исходит, непросто.
Dans le cas d'une cyber attaque camouflée, il est clairement difficile d'identifier le pays d'origine.
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью".
Le pouvoir dans un réseau découle de la connectivité, ou de ce que les théoriciens des réseaux appellent la "centralité ".
если и существует какая-нибудь опасность, то она исходит от самого сильного члена - Германии.
c'est chez les plus forts tels que l'Allemagne qu'il est en danger.
Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых.
Tandis qu'une définition du terrorisme rencontre des problèmes aux marges, le noyau du terrorisme est suffisamment clair pour autoriser les efforts visant à le délégitimer.
Поэтому необходимость международных действий исходит от двух важных наблюдений, возникающих в связи с работой МГИК.
La nécessité d'une action internationale repose donc sur deux observations importantes issues des travaux du GIEC.
В настоящее время международная политика по противодействию наркотикам зачастую исходит из необходимости быстрых и ощутимых результатов.
La politique internationale de lutte contre les stupéfiants est en ce moment soumise à pression pour obtenir des résultats rapides et visibles.
Но, обсуждавшиеся выше исследования говорят о том, что значительная часть наших решений исходит не от нас.
Ce que cet exemple nous dit est que la plupart de ces décisions ne sont pas les nôtres.
Огромный объём традиционного внушения исходит от авторитетных лиц, таких как мужчины, бабушки и дедушки, и так далее.
C'est beaucoup d'imposition traditionnelle provenant de personnes d'autorité comme les hommes, les grands-parents, etc.
Реальная угроза безопасности Египта в настоящее время исходит от его южных и восточных соседей, а не от Израиля.
La réelle menace à la sécurité égyptienne aujourd'hui provient de ses frontières au sud et à l'est, et non d'Israël.
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола.
Pour chauffer leurs maisons en Corée ils mettent des briques sous les planchers, de sorte que la chaleur rayonne en fait de dessous le plancher.
Судя по последнему посланию президента к парламенту, его режим прекрасно знает, какая опасность для него исходит от национал-популистов.
Si l'on en juge par le récent discours de Putin devant le parlement, son régime est pleinement conscient du danger que représentent les nationalistes populistes.
Серьезная конкуренция исходит от Европы и Кореи, а на очереди - Китай, который скоро превратится в одного из крупнейших экспортеров автомобилей.
Et il y a aussi des sérieux concurrents en Europe, en Corée, et ensuite il y aura la Chine, qui sera bientôt un exportateur net de véhicules.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité