Exemples d'utilisation de "исчезли" en russe avec la traduction "disparaître"
Traductions:
tous271
disparaître223
partir18
s'évanouir7
mourir6
s'évaporer1
céder1
autres traductions15
Везде, куда не глянь, крестьяне почти исчезли.
Où qu'on porte le regard, les paysans ont presque disparu.
Субсидии на занятия труда полностью исчезли в последние десятилетия.
Et dans les dernières décennies, une grande partie du financement de ces cours d'arts plastiques a totalement disparu.
И вот так, одна за другой, все эти компании исчезли.
Et comme ça, une par une, Toutes ces entreprises ont soudainement disparu.
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли.
Les grandes entreprises familiales ont pour la plupart disparu avec la montée en puissance des sociétés de capitaux.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Ils se retirent et se réduisent - et certains ont même totalement disparu.
В Восточной Европе прежние лидеры первоначально исчезли со сцены, но ненадолго.
En Europe de l'Est, les anciens dirigeants ont d'abord disparu de la scène, mais pas pour longtemps.
Эти люди исчезли после уже конфликта под наблюдением НАТО и ООН.
Ces personnes ont été porté disparues après le conflit, selon l'OTAN et les Nations Unies.
Однако после того, что я видел, должен сказать, они не исчезли.
Mais après avoir vu ce que j'ai vu, la vérité c'est qu'ils n'ont pas disparu du tout.
Сотни миллионов долларов, полученные в качестве помощи из-за границы, таинственно исчезли.
Des centaines de millions de dollars d'aide envoyés de l'étranger avaient mystérieusement disparu.
И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
Par conséquent, les références à la nécessité d'inciter aux réformes ont disparu de ses discours.
И после 7-месячного курса лечения язвы совершенно исчезли, и биопсия показала отсутствие рака.
Au bout de 7 mois, les cancers avaient complètement disparu, et les biopsies étaient redevenues normales.
Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли.
Vous voyez que les petits tests négatifs qui devraient être en bas à gauche ont disparu.
Это не значит, что возможности для роста на развивающихся рынках исчезли, однако ожидания необходимо пересмотреть.
Cela ne signifie pas que les opportunités de croissance sur les marchés émergents aient disparu, mais plutôt qu'il soit nécessaire de recalibrer les prévisions.
И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook.
Et donc j'ai été surpris quand un jour j'ai remarqué que les conservateurs avaient disparu de mon fil Facebook.
Аплодисменты Мне казалось, что мои прежние герои танца исчезли, растворились на фоне поп-звезд и музыкальных клипов.
Et il semble que ces héros de danse ont disparu, d'une certaine façon ils ont été relégués à l'arrière-plan des stars de pop et des clips musicaux.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли.
Les gouvernements qui fonctionnaient selon des lignes technocrates et qui considéraient la croissance économique comme une marée montante qui soulève tous les bateaux ont disparu.
В выборах в региональные парламенты небольшие радикальные правые партии (которые никогда не были характерными для национальной политики) просто исчезли.
Aux élections des parlements régionaux, les petits partis de la droite radicale (qui n'ont jamais été caractéristiques de la politique nationale) ont tout bonnement disparu.
Советский Союз и его империя бесшумно исчезли, а вместе с ним и мировой порядок, который был во время холодной войны.
L'Union soviétique et son empire ont disparu dans le calme, et avec elle l'ordre international issu de la Guerre froide.
Эти надежды, однако, вскоре исчезли, а находящийся на своем втором сроке премьер министр Ирака Нури аль-Малики, впоследствии отказался от соглашения.
Ces espoirs ont cependant rapidement disparus, le Premier ministre irakien aux deux mandats, Nouri al-Maliki, ayant par la suite refusé un tel accord.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité