Beispiele für die Verwendung von "исчезнет" im Russischen
Übersetzungen:
alle270
disparaître223
partir18
s'évanouir7
mourir6
s'évaporer1
céder1
andere Übersetzungen14
Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет.
Sans les exportations vers les Etats-Unis, la croissance timide que l'Europe a connu au cours de l'année passée s'évanouirait.
Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены.
Si l'Europe avait sans équivoque commis de son plein gré des fonds pour le rachat de la totalité de la dette grecque, la prime de risque sur les titres grecs se serait évaporée et les investisseurs privés seraient complètement renfloués.
Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии.
Se présentant comme les champions de la démocratie, Chen, avec l'appui de son parti, a cherché à donner l'impression à ses concitoyens que leur liberté serait en danger dans les mains du Kuomintang (KMT), ou de n'importe quel autre parti que le sien.
Они слишком много внимания уделяют своей первоначальной реакции на изменения в своей жизни и упускают из виду, насколько быстро исчезнет удовольствие от нового автомобиля, повышения зарплаты или переезда в регионы с более солнечным климатом, оставив их не более счастливыми, чем они были до этого.
Ils se focalisent trop sur leurs réactions initiales aux changements dans leurs existences et font abstraction de la rapidité avec laquelle le plaisir apporté par une nouvelle voiture, une augmentation de salaire ou un déménagement sous des climats plus ensoleillés s'évanouit, les laissant pas plus heureux qu'auparavant.
враг невидим и никогда не исчезнет.
les terroristes sont invisibles aussi ne disparaîtront-ils jamais.
В конце концов, спрос не исчезнет сам по себе.
Après tout, la demande ne disparaîtra pas d'elle-même.
После того, как круг исчезнет, вы увидите другой, дополнительный цвет.
Quand le cercle disparaitra, vous allez voir une autre couleur, la couleur complémentaire.
если завтра исчезнет Австралия, ужас, по-видимому, будет адекватной реакцией.
Si l'Australie disparaissait demain, la terreur serait sans doute la bonne réaction.
Они не хотят получить легальный статус, который исчезнет через три года.
Ils ne souhaitent pas d'un statut légal qui disparaîtrait trois ans après.
Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет.
Il reste le refus des euro-obligations, mais ce tabou aussi va disparaître.
Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет.
Le fait est que le trafic d'organes ne cessera que quand la demande disparaîtra.
Или вы можете закрыть постройку, и вся постройка исчезнет, как в этом случае.
Ou vous pouvez fermer le bâtiment, et toute l'architecture va disparaître, comme dans ce cas.
Но после окончания холодной войны многие предполагали, что ее институциональное воплощение - НАТО - исчезнет.
Mais après la Guerre froide, beaucoup ont supposé que sa concrétisation institutionnelle, l'Organisation du Traité d'Atlantique Nord, devait disparaître.
Это - всем известный вид Арктики который скорее всего исчезнет через три-пять лет.
Voici, évidemment, la fameuse vue de l'Arctique aujourd'hui, qui est susceptible d'avoir disparu à ce moment-ci, dans les 3 ou 4 ou 5 prochaines années.
Без такого будущего экономическое отчаяние, которое привело к революции в Тунисе, вряд ли исчезнет.
Et sans ces perspectives d'avenir, le désespoir né de la précarité économique et à l'origine de la révolution tunisienne, ne disparaîtra pas de sitôt.
Их задолженности сократятся в реальном выражении, и, если они выпустят еврооблигации, угроза дефолта исчезнет.
Leur dette diminuerait de manière réelle et, s'ils étaient en mesure d'émettre des euro-bonds, le risque de défaut disparaîtrait.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung